Онлайн книга «Бабочка на золотой шпильке»
|
— Почему экономку допрашивали вы? – холодно уточнил Оливер. – А не господин сюретер? — Потому что я прибыл сюда сразу после того, как закончилось утреннее совещание в Канцелярии, – сказал Ла-Киш, легонько постукивая кончиком трости по носку ботинка. – Предположу, что точно такое же проходило сегодня и в вашем ведомстве. Подготовка к дню рождения монарха. Агент коротко кивнул, то ли подтверждая слова собеседника, то ли отмечая, что принял объяснение к сведению. Коронер выждал немного, потом продолжил: — …передняя дверь была нараспашку. Следов взлома нет – выходит, что убитый сам впустил убийцу. — Что на втором этаже? – сэр Хаффем посмотрел на лестницу в углу, слева от камина. — Никаких следов грабежа. По словам экономки, все вещи на своих местах, ничего не пропало. В кабинете есть сейф, он не взломан и даже нет намёка на то, что кто-то пытался его взломать. В одном из ящиков письменного стола мы нашли около трёхсот крон, монетами и мелкими банкнотами. На прикроватном столике в спальне золотые карманные часы… — Ясно, – прервал его агент. Затем деловито прошёл к небольшому столику у двери на кухню и снял трубку со стоявшего на столике телефона: — Центральная? Сорок два шестьдесят четыре, будьте любезны. Говорит Хаффем. Нужен специалист по сейфам, немедленно. Дубовый Холм, улица Возчиков, сорок шесть. Жду. Он повесил трубку. Ла-Киш, продолжавший постукивать тростью по ботинку, склонил голову набок и осведомился: — Я так понимаю, дело полностью переходит в ваше ведение? — В данный момент. — Замечательно, – сюретер развернулся и направился к двери. — Будьте любезны, господин Ла-Киш, оставьте мне своих людей. Я вам их верну, как только мы здесь закончим. В карих глазах мелькнула и тут же погасла молния. — Разумеется, – сюретер изобразил намёк на вежливый поклон. – Желаю успеха. Агент, разом потеряв интерес к беседе, уже снова рассматривал труп. Ла-Киш вышел. Этьен проводил сюретера обеспокоенным взглядом. За несколько лет совместной работы он успел неплохо изучить привычки шефа, и сейчас с уверенностью мог сказать, что тот только усилием воли сдерживает скрытую за внешним спокойствием ярость. Глава 2. Вечер на Лестницах Дверь хозяину и сыщикам открыл муримур, вооружённый молотом на длинной рукояти. Второй, чуть помладше, стоял за его спиной, держа садовый секач. Из кресла у камина поднялся глава семейства – немолодой, но крепкий и жилистый, с полосатым окрасом шерсти на голове. В руках у него был увесистый разводной ключ. — Господин Олсумс Улджи, – представил часовщик муримура с ключом. – Его сыновья, Мизу и Пэйта. А это – господа из агентства «Зелёная лампа». — Лайош Шандор, – отрекомендовался сыщик. – Мои компаньоны, господин Абекуа Вути и господин Равири Те Каеа. — Вути? – Олсумс с прищуром оглядел муримура. – Сын Сайка Вути? — Младший, – спокойно подтвердил Абекуа. Господин Улджи переложил свою ключ из руки в руку. — Надеюсь, Томас, ты знаешь, что делаешь, – заметил он. — А… – господин Авенс растерянно переводил взгляд с соседа на Вути. — Мы в некотором роде знакомы, – пояснил Абекуа, продолжая глядеть в глаза Олсумсу. Сыновья мастера по лебёдкам чуть напряглись, в комнате повисло неясное ощущение настороженности. – Но к нынешнему делу это никак не относится. |