Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Я вспомнил. Мальчик не виноват. Врач шепотом велел хозяину подержать раненого, но через минуту тот вновь потерял сознание. — Ну и хорошо, – пробормотал доктор Чантри, когда обеспокоенный хозяин сообщил ему об этом. – Пуля сидит чертовски глубоко, скажу я вам. Нет смысла приводить его в сознание раньше, чем я достану ее и хорошенько его перевяжу. Аманде показалось, что операция тянется ужасно долго, и, когда доктор наконец закончил перевязку, она с облегчением вздохнула. Сообщение врача о том, что пуля не задела жизненно важных органов, весьма ободрила Аманду. Но все же доктор добавил, что никто не знает, чем все это закончится, и выразил надежду, что при надлежащем уходе раненый поправится. — Но он не умрет, правда? – взволнованно спросила Аманда. — Надеюсь, что нет, юная леди, но рана нехорошая, и он потерял много крови. Одно могу сказать вам точно: если бы не ваше самообладание, его бы уже не было в живых. Аманда, прежде всегда мечтавшая сыграть роль героини, сейчас считала себя чуть ли не убийцей и поэтому проигнорировала его комплимент. — Скажите мне точно, что я должна делать, чтобы ему стало лучше. Я сделаю все! Он похлопал ее по плечу: — Нет, нет, вы еще слишком молоды, моя дорогая. Ну, не волнуйтесь. Не думаю, что возникнут какие-либо осложнения, но сейчас нам нужна опытная сиделка. — Я пошлю за мисс Бардфилд, сэр, – сказал мистер Чиклейд. — О, за повивальной бабкой? Да, отличная идея! Все, что сейчас ему нужно, – это покой, но попозже я пришлю сюда своего слугу со стимулирующим сердечным средством и настойкой опия на тот случай, если больной забеспокоится. Я дал ему снотворное, но если рана воспалится, у него может подняться температура. Только не надо сильно беспокоиться. Вечером я проведаю его. Глава 14 После ухода врача Аманда еще долго сидела у кровати сэра Гарета. Хотя доктор Чантри был не такой представительный, как другие врачи, с которыми ей приходилось встречаться, однако лекарство, которое он дал раненому, явно пошло на пользу. Сэр Гарет по-прежнему был очень бледен, но находился уже не в обморочном состоянии, а крепко спал. Время от времени он беспокойно вертел головой и подергивал лежащей поверх одеяла рукой. В полдень в комнату тихо вошел мистер Чиклейд и сообщил, что миссис Бардфилд с другого конца деревни пришла, чтобы посмотреть на больного. — Она посидит с ним ночью, мисс. Врач говорит, что какое-то время ему ничего не понадобится, так что до обеда мы сами сможем присмотреть за ним. Можно, я приведу ее сюда, чтобы она посмотрела на джентльмена? Аманда с радостью согласилась. В критической ситуации она могла действовать смело и решительно, но у постели больного потерялась. Поэтому на лице ее было выражение благодарности, когда она встала поприветствовать женщину, имеющую опыт в уходе за больными. Но когда миссис Бардфилд вошла, у Аманды резко переменилось настроение. Женщина была очень полной. Несмотря на добродушную улыбку, внешность ее показалась Аманде отталкивающей. Ей не понравилось выражение бегающих глаз, капор на ее голове был не первой свежести, от нее неприятно пахло луком, потом и спиртным. Пол дрожал под ее ногами, когда она подошла к постели раненого и произнесла «Ах, бедняжка!» елейным голосом, вызвавшим у Аманды отвращение. Сиделка положила руку на лоб сэра Гарета и сказала: |