Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
Поэтому мистер Тил весьма учтиво и тактично предложил Аманде свою помощь. Больше того, он готов предоставить Аманде убежище. Причем сделал он это настолько деликатно, что, даже если бы она слушала его внимательно, едва ли смогла понять, в каком качестве он приглашает ее в свой охотничий домик: в роли служанки или в роли приемной дочери. Но она почти не слушала его многословной болтовни, поскольку в это время соображала, как сможет избавиться от него по дороге в Мелтон-Моубрей. Мистеру Тилу все же не удалось успокоить ее полностью. Столь велик был страх перед сэром Гаретом, что невозможно было убедить ее в том, что, когда побег обнаружится, он не кинется за ней в погоню. Аманда была уверена, что он будет упорно ее преследовать, даже если для этого ему придется загнать своих лошадей. И если у нее не будет солидного преимущества во времени, непременно настигнет ее и снова закабалит. — Нет, нет! Он не сделает этого! – уверенно заверил ее мистер Тил. — А я думаю, сделает, – отвечала Аманда. – Он сам сказал, что ни за что меня не отпустит! — Да, я слышал, что он говорил, – сказал мистер Тил с усмешкой. – Он морочил вам голову, моя дорогая. Во-первых, он не сможет забрать вас у меня. Он морочил вам голову больше, чем вы предполагали. Готов биться об заклад, что он не сказал вам, зачем приехал сюда. Или сказал? — Нет, – призналась она. – А что? — Он приехал, чтобы сделать предложение моей племяннице, – сообщил мистер Тил. Глаза Аманды округлились, и она воскликнула: — Леди Хестер?! — Именно. Так что он в затруднительном положении. Если правда о ваших отношениях станет известна, разразится грандиозный скандал. Ему не следовало привозить вас сюда. Я скажу, что отвезу вас к родственникам в Аундл. Разумеется, он знает, что никаких родственников в Аундле у вас нет, но не осмелится сказать об этом вслух. И едва ли у него хватит нахальства требовать, чтобы я отдал вас ему. — Мне кажется, – сказала Аманда решительным голосом, – мы должны бежать отсюда на рассвете. — Нет, – еще более твердо возразил мистер Тил. – Только не на рассвете, моя дорогая. — Хорошо, тогда рано утром, – согласилась Аманда, – до того, как все встанут. Мистер Тил, хотя и не любил рано вставать, после непродолжительных раздумий согласился, что им лучше будет покинуть Бранкастер прежде, чем сэр Гарет выйдет из своей спальни. Правда, время, названное Амандой, показалось ему не слишком подходящим. После короткой дискуссии они достигли компромисса и расстались. Он отправился в библиотеку, где его позднее обнаружили спящим, очевидно после изрядной порции бренди, а Аманда расположилась на лужайке под красивым тисом. Здесь ее и нашла леди Хестер, которая стала умолять вернуться в дом, прежде чем она подхватит простуду. Аманда как раз размышляла над словами мистера Тила. Она хотела спросить леди Хестер, действительно ли сэр Гарет собирается сделать ей предложение, но сдержалась, решив, что может ее смутить, если толстый господин сказал неправду. Ей казалось, что леди Хестер давно уже вышла из брачного возраста, но она чувствовала к ней расположение и склонялась к мысли, что она может быть хорошей женой для какого-нибудь немолодого джентльмена. Теперь стало ясно, почему камеристка леди Хестер отнеслась к ней с такой неприязнью. Хотя в своих поступках она не привыкла руководствоваться интересами других, но поняла, что получится очень некрасиво, если этот брак расстроится из-за ее невольной оплошности. Это вселило в Аманду уверенность, что она поступит исключительно в интересах леди Хестер, если не соблюдет формальности и покинет Бранкастер, не простившись со своей доброй хозяйкой. Поэтому в гостиную она возвращалась в приподнятом настроении, с сознанием правильно выбранной линии поведения. Огорчало ее лишь то, что по виду Хестер и сэра Гарета невозможно было определить, действительно ли они помолвлены или это всего лишь розыгрыш. |