Книга Гувернантка из Лидброк-Гроув, страница 87 – Виктория Воронина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Гувернантка из Лидброк-Гроув»

📃 Cтраница 87

» Глава 21

Иллюстрация к книге — Гувернантка из Лидброк-Гроув [book-illustration-11.webp]

Иллюстрация к книге — Гувернантка из Лидброк-Гроув [book-illustration-30.webp]

Движимая чувством неослабевающей любви я последовала за Дорианом не желая расставаться с ним после только что пережитой горестной разлуки, и скоро дошла до комнат, которые он постоянно занимал в замке со времени своего приезда. Там я замялась на пороге. Не было ни одной уважительной причины для молодой незамужней гувернантки присутствовать в личной комнате холостого хозяина, даже если тот был болен. Чувство приличия требовало покинуть это место. И все же в моей душе не находилось внутренних сил отойти от заветной комнаты, в которой находился человек, который был мне дороже всех на свете и мое смятение все больше возрастало, ведь было непонятно, что с ним происходит.

К счастью, вскоре в проеме двери показалась экономка Ханна Эббот, держащая в каждой руке по подсвечнику с горящей свечой и я начала нетерпеливо задавать ей вопросы о самочувствии Дориана.

— Все в порядке, мисс Линн. Молодой баронет снял мокрую верхнюю одежду с себя и съел свой обед, - успокаивающим тоном ответила мне экономка.

— Но почему вы забрали свечи из комнаты хозяина, миссис Эббот? День поасмурный и без этих свеч он останется в сгущающейся темноте, - заметила я, приподнимаясь на цыпочки и заглядывая внутрь комнаты. Мои старания увенчались успехом, мой взгляд уловил неподвижный профиль Дориана, прямо сидевшего возле потухшего камина, и я ощутила душевное облегчение при виде его. Все мои внутренние опасения казались напрасными, мой любимый находился совсем рядом, и даже то, что его разум глубоко поражен проклятием итальянской колдуньи не имело существенного значения для меня, в отличие от прочих окружающих его людей, для которых безумие баронета Эндервилля стало подлинной трагедией.

Подтверждая мои мысли Ханна Эббот глубоко вздохнула и с плохо скрытой горечью ответила:

— Опасно оставлять открытый огонь в покоях хозяина, мисс Линн. Во время усиления болезни он проявляет нездоровый интерес к яркому пламени, и пару раз пытался поджечь занавеси на окнах. Хорошо, что слуги, бывшие рядом с ним, остановили его!

— Однако, как можно оставлять баронета в полной темноте?! Разве это не производит на него тягостного впечатления? – в расстройстве проговорила я, переживая за любимого мужчину, тонущего во мраке.

— Не беспокойтесь, лакей Нед, который за ним присматривает, скоро вернется из ближайшей деревушки и зажжет в его спальне камин, - утешила меня экономка. – А вам нужно идти к себе и отдохнуть с дороги.

После слов Ханны Эббот я ощутила, что действительно очень устала после долгого путешествия и сильных волнуюших впечатлений от долгожданной встречи с Дорианом. Даже вечерний чай меня не прельстил и я, переодевшись в ночное одеяние и накрыв голову чепцем, заснула в своей кровати крепким продолжительным сном.

Утро разбудило меня чириканьем птиц, обосновашимся под крышей Обители Ястреба. Умыв лицо водой из фаянсового кувшина, я тщательно расчесала свои волосы для скромной прически, глядя в небольшое овальное зеркало, стоявшего на трюмо и начала выбирать платье. Приятно было посмотреть на то, как пятнадцатилетняя Элис Финн, заменившая пропавшую служанку Энн Хидс аккуратно развесила мои вещи в шкафу и я дала ей шиллинг в благодарность за ее старания. Худенькая девушка в переднике служанки, казалась на вид еще совсем еще наивной девочкой, она так обрадовалась моей серебряной монете, что вызвалась постоянно помогать мне с одеванием платья. Одновременно с процессом одевания Элис с тихой робостью, почти шепотом рассказала мне историю призрака Белой Леди – жены первого владельца Обители Ястреба, убитой им из ревности – и выразила уверенность в том, что ее предшественница Энн Хидс пропала, поскольку ее утащил за собой в дымоход неупокоенный дух привидения замка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь