Онлайн книга «Невероятный сезон»
|
Грация понятия не имела, что это значит. Калли бы знала… Она сделала мысленную пометку спросить ее позже. Мистер Левесон повернулся к Грации и приподнял бровь. — Это честь для вас, мисс Элфинстоун? — Должна ли я считать за честь то, что меня повезут как экспонат, выставленный напоказ? – спросила Грация. – Мне говорили, что светские молодые люди правят экипажем лишь для того, чтобы покрасоваться, и в этом случае, я бы сказала, это честь для вас. Мама ущипнула Грацию за руку, и та поняла, что снова высказалась тогда, когда стоило держать мысли при себе. Она поспешно добавила: — То есть да, была бы рада прокатиться с вами. Теперь он откровенно улыбался. — Что-то мне подсказывает, что ваш первый ответ намного правдивее второго. — И тем не менее общество не ценит честность в подобных случаях. – Грация бросила взгляд на нахмурившуюся маму. – Некоторые могли бы посчитать это нецивилизованным. — Я ценю, – быстро сказал он. – Настолько, что надеюсь, вы никогда не станете мне лгать. И почему, черт возьми, эти слова заставили ее покраснеть? — Могу с уверенностью пообещать вам, сэр, что никогда не буду вам лгать. — Грация – очень хорошая девушка, – вставила мама. – Она правильно воспитана. Грация прикусила губу, чтобы удержаться от реплики, которая могла сильнее огорчить ее мать. — Превосходно. Теперь, когда все улажено, не скажете ли, есть ли у вас платье янтарного цвета или того же оттенка, что осенние листья? У Грации не было такого платья. На самом деле ей не удалось убедить маму купить платье именно такого цвета. Помнила ли та об этом? Мама сказала: — Хм. Кажется, у моей дочери нет ничего подобного, но есть очень красивые светло-голубые и бледно-розовые платья. — Очень жаль, – сказал мистер Левесон. – Красновато-коричневые и золотистые оттенки выглядят гораздо выигрышнее на фоне коричневых и кремовых тонов моего экипажа. Он встал, собираясь уходить. — Я заеду за вами в субботу. Леди Элфинстоун проводила его до двери, повторив от имени Грации, как та благодарна. Грация не шелохнулась, но думала о нем даже после того, как он ушел. Будь это любой другой джентльмен, она решила бы, что вопрос о цвете платья продиктован гордостью, желанием, чтобы она надела что-то, что дополняло бы красоту его экипажа. Но, несмотря на приятную внешность, мистер Левесон не произвел на нее впечатления денди, который разъезжает по городу в одежде, подобранной в тон коляске. И сегодня он не казался особо надменным. Она могла лишь заключить, что он помнил ее замечание во время последнего визита о неудачно выбранном платье. Большинство, видя ее безразличие к прическе и поддержанию вежливой беседы, предполагали, что ей все равно, что на ней надето. На самом деле, ей было не все равно, но поскольку она не обладала правом голоса в таких вопросах, казалось, лучше изображать безразличие. Тот факт, что мистер Левесон, возможно, видел это, – она помедлила, пытаясь обозначить эмоцию, от которой все трепетало в груди, – тревожил. А теперь она должна ехать с ним на прогулку. О чем они станут разговаривать, оказавшись тет-а-тет почти на час? X Томится женская душа Талия
|