Онлайн книга «Невероятный сезон»
|
Она прищурилась, вглядываясь, ее сердце забилось сильнее. Она не ожидала встретить здесь кого-то из знакомых. Молодой человек подошел ближе и снял цилиндр, обнажив вьющиеся рыжие волосы, и она ахнула. — Мистер Солсбери! Что вы тут делаете? — Могу спросить вас о том же. Я слышал, ваша сестра уехала домой. Думал, вы, конечно, поехали с ней. Как, черт возьми, вы оказались здесь одна? — Погодите… Калли уехала домой? В Оксфордшир? Должно быть, она отправилась к родителям, чтобы рассказать о побеге Талии. — Мои тетя и дядя все еще в городе? — Да, думаю, да. Но вы не ответили на мой вопрос. Она вздохнула. — По ошибке. Это долгая история. Я возвращаюсь в Лондон. Он оглядел двор, словно высматривая экипаж и грума. Но единственный экипаж принадлежал ему. Его глаза загорелись при виде толпы, собравшейся у дилижанса, и почти комично распахнулись. — Но, мисс Обри, вы же не думаете ехать в дилижансе? — Почему нет? Вряд ли я могла бы позволить себе частный экипаж. Мистер Солсбери помолчал, потирая подбородок. — Черт возьми. Совесть не позволяет мне оставить вас тут. Мне придется отвезти вас в Лондон. — Но вы же только приехали! – И что он делал здесь в разгар сезона? Она считала, что он привязан к матери и сестре, сопровождая их повсюду. — Ничего не поделать. Вы в беде. Я должен помочь. — Я в силах справиться сама. — Конечно, – любезно согласился он. – Но только подумайте, дилижанс! Вам будет гораздо комфортнее со мной. — А что будет с вашей репутацией, когда станет известно, что вы провели ночь, везя меня в закрытом экипаже? – Общественный дилижанс, возможно, и убог, но поездка с другими пассажирами помогала избежать скандала. Даже если мистер Солсбери поедет рядом с грумом, как он прибыл сюда, пойдут слухи. И едва ли ему понравится всю ночь провести снаружи. — Я найму дочь хозяина гостиницы. У него обязательно найдется такая, которая ухватится за возможность увидеть Лондон. Кроме того, важна не моя репутация, а ваша. И если вы не возражаете, что я могу иметь против? Что скажете? Она, конечно, предпочла бы поехать с мистером Солсбери, а не провести ночь в холоде и тесноте на крыше дилижанса. Но она не смела воспользоваться его добротой. — Уверена, у вас есть другие неотложные дела. Он покачал головой и печально улыбнулся. — Ничего срочного. На самом деле я был слегка обижен. Позвольте мне сделать это для вас… так я восстановлю самоуважение. — Обижен? – спросила Талия, начиная чувствовать любопытство. — Ваша сестра отказала мне. — Она отказала… – Ее мысли путались. – Но она помолвлена с Адамом Хетербриджем. – Кажется, по возвращении домой им с Калли нужно будет поговорить. — И, похоже, вовсе не счастлива от этого, – заметил мистер Солсбери. – Но ни вашим, ни нашим. Леди говорит «нет», и вот мы здесь. Талия подумала о скандале, который заставил Адама и Калли обручиться, о скандале, который ждал бы ее, если бы просочился хотя бы намек на этот неудавшийся побег. Мистеру Солсбери, похоже, ничего не было известно, так что, возможно, тете Гармонии удалось сдержать сплетни. И все же он заслуживал того, чтобы получить некоторые гарантии. — Я должна сказать сейчас… даже если начнут судачить обо мне… о нас, я не стану принуждать вас к браку. Вы в полной безопасности. У его красиво очерченного рта появилась ямочка. |