Онлайн книга «Счастливчик»
|
— Кто из вас победил сегодня в поединке? — вежливо спросила Мелинда. — Была ничья, — поспешно сказал Бастьен. — Кузен слишком увлёкся атакой, а я ушёл в глухую защиту. Получился бой шершня со стволом дуба. Мелинда засмеялась. Веселье делало её лицо поистине чудесным — огромные янтарные глаза сияли, белые зубы сверкали. Всё в ней было прекрасно — и рыжевато-каштановые косы, уложенные кольцами на висках, и удивительной длины ресницы, и прелестный маленький носик. «Словно огонь пожирает меня, когда я смотрю на неё, — с тоской думал Бастьен. — Я бы растопил её, как воск своими ласками, довёл бы её до вершин наслаждения. Разве кузен это сумеет?». Но Мелинда смотрела только на Окассена. — Значит, вы всегда нападаете? — мурлыкающим голосом спросила она. — Думаю, вы будете брать штурмом великие замки и города… Окассен польщённо улыбнулся. За обедом кузен Альом, старший сын Ролана де Суэз, потихоньку предложил кузенам «устроить весёленькую вылазку, когда стемнеет». — Какую? — тотчас спросил Бастьен. — Старик Готье вчера поставил на реке верши, и сегодня они, должно быть, битком набиты угрями. Давайте наведаемся туда в темноте и вытрясем их? Окассен и Бастьен переглянулись. — Готье — вредный старикашка, — подначивал Альом. — Помните, как он ночью швырял по нам камни из пращи? — Хотя мы просто ехали мимо, — отозвался Окассен. — Да, противный старый хрыч. — И у нас будет паштет из угрей, — со смехом добавил Альом. На том и порешили. Едва стемнело, подъехали к реке, привязали коней к молодому дубку шагах в двухстах от дома рыбака. Потом разделись и пошли к сетям по мелководью, натыкаясь в темноте на тростники. Альом уже шарил в воде руками, когда Окассен вдруг взвыл — он наступил на острый корень. — Тихо ты! — зашипели на него братья. Но во дворе Готье уже залаяла собачонка, и сам рыбак побежал с факелом к воде. — Кто там, сукины дети? Убью! Юноши выскочили из воды и бросились к своим коням. Окассен, хромая, бежал последним. Готье, несмотря на возраст, быстро догнал его и огрел палкой по спине. Бастьен и Альом поспешно одевались, а Окассен шарил в седельной сумке трясущимися от злобы руками. Юноши и опомниться не успели, как в руках у него вспыхнул огонь. Окассен держал стрелу с наконечником, обмотанным горящей просмолённой паклей. Секунда, и он метнул её из лука. А стрелял он лучше всех в замке Суэз. Стрела воткнулась в соломенную крышу хижины, которая мгновенно загорелась. Оранжевый столб огня поднялся на рекой. — Ты сдурел? — крикнул Альом. — Ведь он в одиночку не потушит пожар! — Он ударил меня, этот паршивый холоп, он посмел меня ударить! — с яростью отозвался Окассен. Бастьен быстро посмотрел на Альома: — Скачем в деревню! Они оглядывались на скаку. Хижина, выстроенная из старого дерева и тростника, полыхала, как факел. Окассен не оборачивался. На лице его застыло упрямая злость, как у обиженного ребёнка. Проезжая мимо церкви, Бастьен ударил в стоявший на пригорке пожарный колокол. А дальше юноши поскакали к замку, молясь в душе, чтобы никто их не заметил. — Надеюсь, что потушат, — сказал Альом. — Ты набитый дурак, Окассен! Ведь по конским следам сразу поймут, что это мы. Отец мне башку оторвёт. Готье поставляет нам самую хорошую рыбу. — Да не подохнет ваш Готье, — раздражённо ответил Окассен. — Он же бегал снаружи. |