Онлайн книга «Путь служанки»
|
Инло осматривала каждый цунь рощи, но черные тучи закрыли луну, вокруг стояла такая тьма, что она, как ни силилась, не могла найти Хунчжоу и в конце концов устремилась в другую сторону. Он же облегченно вздохнул, вышел из-за дерева и, пошатываясь, направился прочь. Не успел он пройти и пары шагов, как почувствовал резкую боль в затылке и повалился наземь без чувств. Из-за его спины показалась Вэй Инло. Тучи рассеялись, свет снова заливал рощу. Вэй Инло сверху вниз смотрела на Хунчжоу холодным как лед взглядом. — Не волнуйся, – пробормотала она, – это еще не конец. ![]() Глава 68 Око за око ![]() В центре поминального зала дворца Шоуань стоял гроб. Само убранство зала было скромным, у покойной не было даже поминальной таблички, лишь бумажный талисман развевался на ветру. Вэй Инло напрягла все силы и затащила Хунчжоу в гроб. От тряски тот пришел в себя, огляделся вокруг и понял, что лежит в гробу, а рядом с ним женский труп. Он хотел заорать что есть мочи, но выдавил лишь слабое: — Ты, что тебе нужно? Куда ты меня засунула? Вэй Инло лишь рассмеялась безумным смехом и спросила: — Ваше высочество, вам по вкусу пришелся аромат из индийского дурмана? Вы во дворце Шоуань, это резиденция вдовствующей супруги Го. При жизни предыдущего императора она не пользовалась его благосклонностью, а когда он отошел в мир иной, могла лишь коротать свои дни здесь за вышивкой. Все ее сбережения ушли на этот хлипкий гроб. И ты такой же! Ты гнилой внутри, хоть и императорской крови. А сколько порядочных людей трудятся всю жизнь, но не получают ничего взамен. Несправедливо, скажи ведь? Вэй Инло вытащила кувшин вина, откупорила крышку и вылила его содержимое прямо на лицо Хунчжоу. Тот закашлялся, но терпел молча. Она радостно рассмеялась: — Тебе же нравится лежать в гробу, чтобы все оплакивали тебя! Тебе же весело от этого! Завтра все вокруг узнают, что великий князь Хэ по пьяни забрался в гроб старой наложницы да там и задохнулся. У Хунчжоу от страха глаза на лоб полезли. Он яростно замотал головой и начал жалобно умолять: — Отпусти меня… Я виноват… Прошу, молю тебя… Я все осознал… Я виноват… Умоляю, не убивай меня… Не убивай меня! Слезы потоком хлынули из его глаз. Вэй Инло расхохоталась. Приблизившись к гробу, она нежно прошептала: — Ваше высочество, вам страшно сейчас? Вы в отчаянии? Вы сожалеете? Хунчжоу закивал изо всех сил и слабо ответил: — Молю тебя! Пожалуйста, пощади меня! Вэй Инло разразилась бранью: — Сестрице тоже было страшно тогда, но разве ее кто пожалел? Я хочу, чтобы ты на себе это испытал, сам вкусил ту боль и отчаяние, когда смерть подбирается прямо к тебе! У Хунчжоу от страха зуб на зуб не попадал. Инло поднесла палец к губам: — Тс-с-с! Тебе страшно, но ты же императорский родич, баловень судьбы! Разве пристало тебе слезы и сопли разводить? Она достала из гроба платок покойницы и вытерла им лицо князя Хэ. — С завтрашнего дня, – довольно протянула она, – о тебе будут вспоминать как о пьянице, осквернившем покойную супругу отца. Даже твой братец-император, который души в тебе не чает, не сможет заткнуть столько ртов! Твоя честь пострадает в сотни, тысячи раз сильнее, чем сестрицына! Айсиньгёро Хунчжоу, ты никогда не отмоешься от этого позора! Хунчжоу в оцепенении наблюдал, как Вэй Инло начала задвигать крышку гроба. Он, превозмогая себя, вытащил из прически покойницы шпильку и проткнул свою руку. Боль мгновенно отрезвила его, он собрался с силами и толкнул крышку назад, а затем всадил шпильку в плечо Вэй Инло. |
![Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-222.webp] Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-222.webp]](img/book_covers/123/123463/book-illustration-222.webp)
![Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-223.webp] Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-223.webp]](img/book_covers/123/123463/book-illustration-223.webp)