Онлайн книга «Хозяйка дворца»
|
Благородная супруга Чунь пришла в себя и поторопилась навстречу. — Наложница приветствует вас, ваше величество. — Оставим церемонии, – отмахнулся Хунли. Служанки подали чай, благородная супруга Чунь сама поднесла его государю. — Ваше величество, я придумала, как справиться с той шахматной задачкой, что вы мне задали в прошлый раз. Но Хунли пришел не для того, чтобы обсуждать шахматы, поэтому сказал с улыбкой: — Расскажи лучше о том, что нашла по делу о дворцовом рынке, я хочу узнать, что там все-таки произошло. Услышав эти слова, благородная супруга Чунь втайне обрадовалась. Борьба за расположение императора имела светлую и темную сторону: светлая была полна любезности, каждая девушка стремилась пленить правителя своими талантами – простыми или изысканными, – а вот темная… Темная сторона, разумеется, включала в себя наветы и хулу, способные уничтожить других наложниц. Ведь если противницы больше не существует, то и за благосклонность императора она больше бороться не сможет. — Ваше величество, – немедленно ответила благородная супруга, – дворцовый рынок, который я со всем тщанием подготовила, чтобы порадовать вдовствующую императрицу, превратился в место сбыта краденого из-за злого умысла. — Кто же мог тебя подставить? Благородная супруга добавила в голос слез и обиды: — Я занимаю положение благородной супруги, к тому же являюсь матерью шестого принца… Конечно, я серьезная помеха для недавно назначенной супруги, прокладывающей путь наверх! Пальцы императора забарабанили по подлокотникам кресла, и он спросил с натянутой улыбкой: — Недавно назначенной супруги? Бом-бом-бом. Снаружи послышался едва различимый барабанный бой, и Хунли, прищурившись, посмотрел в сторону, откуда он доносился. К нему подошла благородная супруга Чунь и, ухватив за полу одежды, сказала жалобно: — Ваше величество, я пострадала несправедливо, мне нанесли серьезную обиду, я могу лишь просить вас разобраться… — Да-да, – рассеянно ответил император – то ли ей, то ли доносившемуся снаружи звуку ударов. Барабан не цинь. Его музыка безыскусна, она раздается там, где собирается простой народ: у театральных подмостков, на улице, где исполняют танец льва, на рынке во время праздника цветов. Хунли поднялся, подошел к окну и посмотрел наружу, но увидел только неспешно улетающий в ночную высь фонарь – огонь горел ярко, словно на небосводе появилась новая звезда, затмевающая своим сиянием все остальные. Благородная супруга за его спиной продолжала докучливо перечислять: — А еще, ваше величество… Хунли отмахнулся: — У меня есть еще дела, поговорим позже! Он даже не взглянул на нее после этих слов, только быстро направился к выходу. Свет и бой барабанов указывали ему путь. Один за другим небесные фонари поднимались в воздух и парили, образуя сияющий Млечный Путь. Там и сям раздавались голоса служанок и евнухов: — Слышишь? Это же барабаны! — Похоже, звук идет от небесных фонарей. — Как же это устроено? — Если тебе так уж любопытно, спроси младшую супругу Лин! Это же она сделала те странные музыкальные фонари? Непонятно, когда в саду Юйхуа успела собраться толпа слуг, один из них как раз собирался что-то сказать, но увидел приближающуюся фигуру в ярко-желтой одежде, подпрыгнул от испуга и торопливо распростерся на земле. |