Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
упала, и я вздрогнула от влажного холода, который стоял в кладовой. Его пальцы нерешительно потянулись к ней. По беспокойному выражению его лица я поняла, что он счел за лучшее одеться, но, когда я снова задрожала, натянул куртку на меня. Голоса за дверью кладовой стали более отчетливыми, и Беннет вскочил на ноги как раз в тот момент, когда дверь открылась: — Они здесь, — раздался чей-то крик. Через несколько секунд вход в кладовую и лестничная площадка были заполнены слугами и охранниками. Позади них стояли мать Беннета и леди Элейн. Рядом стояла бабушка, тяжело опираясь на руку своей служанки. Я попыталась вскочить, но ноги запутались в юбке. Беннет подхватил меня и осторожно помог встать, придерживая за талию. И конечно, именно в этот момент леди Виндзор и бабушка протиснулись сквозь толпу на передний план. Хотя бабушка была одета в дорожную одежду, ее лицо было пепельно-серым, и она кашляла в платок. Слезящиеся глаза сузились, когда она увидела руки Беннета на моей талии и его куртку, которую я сжимала у груди. — Это не то, что, кажется, — поспешил заговорить Беннет сквозь наступившую тишину. — Я думаю, что это именно то, что кажется, — сказала бабушка своим обычным резким тоном. — Леди Сабина вчера отклонила ваше предложение выйти замуж, и вы последовали за ней сюда, в кладовую, и соблазнили ее, так что теперь у нее не такой уж большой выбор: выйти за вас замуж или погибнуть. Я задохнулась от бабушкиных слов, и протесты Беннета заполнили комнату. — Значит, вы не последовали за ней сюда? — Спросила бабушка и снова закашлялась. Я вопросительно взглянула на Беннета. Как он узнал, что я на кухне? Как случилось, что он появился в то же самое время? Если только он не следил за мной… — Да, — сказал он, встретив мой умоляющий взгляд. — Признаю. Я следил за леди Сабиной до самой кухни. Драматический вздох леди Элейн в глубине толпы сопровождался ропотом собравшихся слуг. — Но, — поспешил объяснить Беннет, — я последовал за ней только потому, что хотел извиниться за то, что обидел ее раньше. — Или запереться с ней в кладовке. — Голос бабушки был слабым, но резким. Я смотрела на Беннета и мое подозрение росло с каждой секундой. Неужели он спланировал все это? Словно прочитав мои мысли, он помотал головой: — Вы должны мне поверить, леди Сабина. Я ничего такого не замышлял. — Тогда как же вы оказались заперты внутри? — Бабушка была неумолима в своих обвинениях. — Может быть, вы приказали одному из ваших охранников тайно последовать за вами и запереть дверь? — Нет, конечно. — Иногда отчаявшиеся люди принимают отчаянные меры, — сказала бабушка. Она цеплялась за свою горничную, явно слишком слабая, чтобы вставать с постели. — Я никогда не сделаю ничего, что могло бы скомпрометировать репутацию леди Сабины. — Заявление Беннета прозвучало искренне. — Она может засвидетельствовать, что я не раз пытался освободить нас из кладовой. Я сняла куртку и прижала ее к груди. — Вам не следовало прибегать к таким коварным мерам. — Я этого не делал, вы должны мне поверить. — Вы не оставили леди Сабине выбора, — сказала бабушка. — Мы должны сегодня же устроить свадьбу. — В этом нет необходимости, бабушка, — сказал я. — Между нами ничего не было. — Даже если это правда, твоя репутация погублена. — Бабушка сжала |