Онлайн книга «Охота на мужа»
|
— Да, полагаю, что так, — согласился он, потом добавил с лукавой улыбкой: — Мне предстоит хорошенько над этим подумать. Лиза хмыкнула, ей было весело, и у нее даже немного кружилась голова оттого, что два самых выгодных — не говоря уже о том, что самых красивых, — холостяка в городе наперегонки увивались за ней. — Тем временем, — прошептал Чарлз, кружа ее в танце, — думаю, остается вопрос того поцелуя, которого я пытаюсь от вас добиться. — Ах да, поцелуй. — Губы Лизы дрогнули в усмешке. — Милорд, вы же не попытаетесь меня поцеловать прямо здесь, в бальном зале? Это вызвало бы большой скандал. — О, я бы никогда этого не сделал, не хочу испортить вашу репутацию, — заверил ее Чарлз. — Рада это слышать. — И конечно, если я дождусь кадрили и попытаюсь вывести вас на свежий воздух, ваш сторожевой пес, лорд Лэнгли, будет тут как тут и, вне всякого сомнения, немедленно втащит вас обратно в зал еще до того, как я хотя бы успею заключить вас в объятия. — Не сомневаюсь в этом, — сухо согласилась Лиза. — К счастью, я об этом подумал и составил план. — Вот как? — с интересом проговорила Лиза. — И что же это за план? — В эту самую минуту двое моих друзей разговаривают с Лэнгли и загораживают нас от него. Непреднамеренно, конечно. — О да, конечно, — со смехом сказала Лиза. Она повернулась посмотреть туда, где весь вечер стоял Роберт. Так и есть, его окружили трое мужчин. — И я уже привел нас в танце к дверям на террасу, — добавил Финдли. Лиза посмотрела в другую сторону и увидела, что они и впрямь находятся всего в нескольких футах от дверей на террасу. — Я готов умчать вас на террасу за глотком свежего воздуха и поцелуем, — тихо сказал он. — Жду только вашего разрешения. Вы мне позволите? Лиза повернулась к нему, увидела серьезное выражение его лица и задумалась над ответом. Одно дело — не возражать, когда мужчина пытается украсть ее поцелуй, и совсем другое — откровенный вопрос, на который требуется ответить согласием. Почему-то ей казалось, что сказать «да» будет как-то слишком дерзко. Получится не как будто она разрешает что-то взять, а как будто дает это сама. Возможно, это просто глупо. Разве ей не хотелось поскорее познать первый поцелуй? Разве она не была разочарована тем, что Роберт дважды прервал их? Она же в самом деле хотела узнать, каково это и понравится ли ей. Лиза заставила себя поднять голову и даже открыла рот, но почему-то не нашла в себе решимости сказать «да». Вместо этого она закрыла рот, глотнула и просто быстро кивнула. К счастью, этого оказалось достаточно. Мгновением позже Чарлз, не прерывая вальса, повел ее через раскрытые двери на террасу. Он сделал это так быстро, что Лиза не сомневалась: их исчезновение никто не заметил. Как только они оказались снаружи, на прохладном вечернем воздухе, Чарлз разомкнул объятия и повел Лизу к перилам террасы, в дальнюю часть, где было темнее. Лиза шла молча, склонив голову, ее охватило волнение. Он собирается ее поцеловать. Боже правый! Это будет ее первый поцелуй, и поцелует ее не Роберт. Лиза мрачно сказала себе, что это не важно. А что важно, так это… а что если окажется, что она плохо целуется? Она понятия не имела, что надо делать во время поцелуя. Должна ли она просто стоять с закрытыми глазами, вытянув губы? Или ожидается, что она будет отвечать на поцелуй? Если да, то как? Ее сестры целовались со своими мужьями в ее присутствии, но в основном они просто чмокали друг друга в губы. Однако она читала в книжках, что настоящий поцелуй — это нечто гораздо большее, чем простое касание губ. В книгах поцелуи включали покусывание, посасывание, движение языков во рту и еще много всякого другого, что звучало довольно глупо, но, по-видимому, было очень приятно. Не исключено также, что Чарльз не будет целовать ее по-настоящему — возможно, в этот раз он просто слегка коснется ее губ и… |