Онлайн книга «Охота на мужа»
|
— Что ж, мне правда казалось, что вы наслаждаетесь гонкой, — сказал он с улыбкой, словно соглашаясь с ней, хотя Лиза не сомневалась в том, что он не стал бы проигрывать намеренно. Впрочем, она не возражала против его притворства. Сейчас он гордо выпрямился во весь рост и улыбался, за несколько мгновений настроение у него явно улучшилось. — О да, я в самом деле получила большое удовольствие, — со смехом заверила она его. — Это было очень волнующе. — В таком случае я рад своему проигрышу. Лиза хихикнула. — Милорд, я это ценю, вы очень добры. — Мисс Мэдисон, что еще вам нравится делать? — спросил он, кружа ее по залу. — Возможно, мы могли бы заняться этим завтра днем. Под «мы» я подразумеваю себя и всех других ваших воздыхателей, — добавил он с дразнящей усмешкой. Лиза одобрительно усмехнулась в ответ на его поддразнивание, потом задумалась над вопросом. — Я люблю кататься верхом, во всяком случае, мне нравилось кататься в деревне, люблю долгие прогулки пешком. А рядом с нашим загородным домом протекает река, там мне нравится кататься на лодке. — Она помолчала и пожала плечами. — Я не знаю, милорд. — А как насчет театра и всего такого? — О да. Я видела всего пару спектаклей, но мне очень понравилось, — непринужденно ответила Лиза. — А цветы вы любите? — Да, милорд, они такие красивые и поднимают настроение. — А какое ваше любимое сладкое блюдо? — Любимое сладкое блюдо? — Лиза лукаво улыбнулась. — Вы приготовите его для меня? Он рассмеялся. — Не я. Но моя кухарка славится тем, что готовит лучшие в Лондоне пирожные, и я с удовольствием велю ей приготовить их для вас, когда бы вы ни пожелали. Если позволите, я мог бы принести их уже завтра. Лиза немного подумала, потом сказала: — Конечно я позволю, буду рада снова встретиться с вами завтра. Что касается кушаний, приготовленных вашей кухаркой, милорд, сделайте мне сюрприз. Велите ей приготовить то, что она умеет лучше всего. Что-то, что нравится вам. — Я знаю как раз то, что нужно, — заявил он. — Уверен, вам понравится. — Буду ждать с нетерпением, — сказала Лиза, смеясь. — Я тоже. — Пемброк огляделся по сторонам, хмурясь. Музыка закончилась, он поморщился и тихо сказал: — Полагаю, наш танец закончился. — О! — удивилась Лиза и тоже огляделась. За разговором время пролетело очень быстро. Она улыбнулась и снова перевела взгляд на кавалера. — Милорд, благодарю вас за танец. — Это я вас благодарю, мисс Мэдисон, мне было очень приятно. — Да. Лиза посмотрела вбок и увидела, что к ней приближается лорд Финдли. — Полагаю, это мой вальс, — сказал он с усмешкой и кивнул сопернику: — Пемброк. — Финдли, — пробормотал лорд Пемброк и передал ему Лизу. Но, перед тем как уйти, он улыбнулся Лизе и сказал: — До завтра. — Да. Она тоже улыбнулась и переключила внимание на Чарлза. Оркестр заиграл вальс. — До завтра? — спросил Финдли, кружа Лизу в танце. — Я так понимаю, Пемброк намерен завтра снова нанести вам визит? — Похоже, что так, — усмехнулась Лиза. — Он принесет мне сладости, приготовленные его кухаркой. Утверждает, что она лучшая в Лондоне. — Это я слышал. Полагаю, это означает, что мне тоже нужно прийти и принести что-то, что перещеголяет его подношение. Лиза хихикнула. — Милорд, чтобы превзойти лучшие сладости в Лондоне, вы должны принести нечто особенное. |