Онлайн книга «Странная месть»
|
Прошло недели две и семейство д’Арбаледо отправилось обратно в Сан-Хуан. С ними ехали Хеласио и Сара с сыном. Тот уже отлично ползал и доставлял массу хлопот и беспокойства. И почти все заботы по присмотру взял на себя приёмный отец, Хеласио. Они хорошо ладили, а Сара лишь с улыбкой наблюдала, как Хеласио ревниво отстранял няню от Томаса. — Интересно, что нас ждёт в городе? – не раз спрашивала Сара, в её голосе легко слышался страх и беспокойство. — А мне кажется, что ничего страшного там не происходит, – утешала Ильда. – За две недели, что мы были здесь, на асиенде, много воды утекло. Завтра всё узнаем. И нет причин для преждевременного беспокойства, Сара. Поскольку приехали в дом поздно вечером, Сара полночи не спала, ворочалась. Встала с восходом, начав готовить завтрак, как в старые времена. Ана тревожными глазами посматривала на сестру, ожидая, что та начнёт своё повествование, — Особо рассказывать не о чем, Ана, – заметила Сара интерес и любопытство сестры. Но говорить можно долго, если в подробностях. Главное, мы с Хеласио договорились о совместной жизни. И я довольна. — Его ведь лишили наследства, Сара! — Я не нищая, а у него есть и руки, и ноги, и голова на плечах. Проживём! — В греховной связи? – ужаснулась сестра, и это не было обманом. — Меня это не беспокоит, Ана. Лучше скажи, есть что о моем муже? Вот это меня по-настоящему волнует и сильно. Остальное выеденного яйца не стоит! — Как ты можешь так говорить, Сара?! – в голосе Аны слышался ужас. — Не терзай себя, сестричка! Пусть тебя это не занимает. У меня на этот счёт своё мнение. Хеласио меня поддерживает, остальное не так важно. Но ты не ответила на вопрос о моем муже. Что с ним? — Ничего не могу сказать, Сара. Я этим не интересуюсь. Сама пойдёшь в город и постараешься всё узнать. Он заметная фигура, о нем наверняка говорят на каждом перекрёстке. — Могла бы и поинтересоваться, – недовольно бросила Сара. – О родной сестре ведь идёт речь. Ана не ответила, надула губы и принялась помогать с завтраком. Ильда взяла в город Сару, и они вместе проехали по улицам города, встречая знакомых и получая множество сплетен и слухов. Узнали и про дона Филиппа. — Как я и говорила, Сарита, дела его очень плохи, – говорила Ильда бесстрастно, но значительно. – Времени у него осталось совсем мало, но ты сиди тихо и особо не высовывайся. Всякое может произойти сейчас. Наслушалась о супруге. Делай выводы, и жди случая. Сара опять ощутила страх, но постаралась его спрятать поглубже, как делала всегда донья Ильда. Это у неё получалось отлично. — Что привезла интересного? – спросил Хеласио, ожидая Сару. — Муж совсем опустился. Почти каждый день беснуется, подверженный приступам белой горячки. Говорят, что он скоро сыграет в ящик. Долго ждать не придётся. Это так ужасно и жутко! Но никто в этом не повинен! Только сам! Хеласио вздохнул. Весть действительно ужасная, и все же он не чувствовал в себе угрызений совести или чего-то подобного. Он просто любил! Как и обещала Ильда, муж Сариты, узнав о её приезде, ничего не стал предпринимать. Судя по сплетням, Филипп уже мало что соображал, находясь в постоянном сильном подпитии, борясь с чертями и другой нечистью в его сознании. От этого знания состояние у Сариты не улучшалось, хотя в глубине души ждала его кончины, боясь даже себе признаться в этом грехе. |