Онлайн книга «Последняя песнь бабочки»
|
— Да, меня интересует лишь возмездие и красота. — И в чём же они заключаются? — Возмездие — это смерть порока. А красота — бабочки. — Ты гениальный художник, — прошептал первый голос. — Ты даришь им вечность. Но ты видишь, как тебя боятся? Как трепещет перед тобой весь Лазурный Берег? Графы, князья, банкиры — все они ничтожества перед твоим величием. Ты стал легендой. — Да… Но сегодня я оказался свидетелем постыдного зрелища. — Ты ходил туда, в префектуру? — Да, и видел цирк, устроенный неким инспектором, приехавшим меня ловить из Парижа. Бертран… Надутый индюк. Он вытащил на сцену какого-то жалкого размазню, трясущегося от страха, и назвал его моим именем. Окрестил Французским Душителем! Стыд и срам. — Они оскорбили тебя. Они приписали твои гениальные удушения рукам какого-то случайного человека. — Именно! — голос сорвался на рык. — Бюжо — слизняк. Он даже курицу зарезать не сможет, не обмочившись. А люди аплодировали. Глупцы. — Ты докажешь им, что ты не чета тому ничтожеству, выведенному перед толпой? — Обязательно. Я должен смыть это оскорбление. Город успокоился, они думают, что зверь в клетке. Что ж, тем слаще окажется их ужас, когда они найдут новое тело. — У тебя есть кто-то на примете? — Пока нет. Но я найду. Для этого нужно лишь погулять по аллеям и паркам, подышать морским воздухом и понаблюдать. Сезон ещё не окончен. Птички слетаются на юг. Повисло безмолвие, гнетущее и вязкое, как болотная тина. — Скажи, — вдруг спросил вкрадчивый голос, — а твоя мать жива? — Да. — И вы так и делите кров? После всего, что она сделала с тобой? — Приходится… Нам некуда деваться. — И она до сих пор водит любовников? — Нет. Её красота увяла, — в тоне прозвучало злорадство. — Теперь на неё никто не смотрит. Бывшая жгучая брюнетка стала совсем седой. Но она так же, как и раньше, бесконечно меня унижает. Ест поедом с утра до вечера. — А почему ты не затянешь на её дряблой шее лигатуру? Ведь ты умеешь это делать лучше всех. Одно движение — и тишина. Свобода. — Нельзя. Это же моя мать… Грех это. — Грех, — эхом отозвался собеседник. Неожиданно покой дома разорвал скрипучий, сварливый женский окрик, донёсшийся из соседней комнаты: — Эй! С кем ты там разговариваешь, бездельник? Опять сам с собою бормочешь? Совсем с ума сходишь, урод? Воды в доме ни капли, а он прохлаждается! Живо принеси ведро из колодца! Мужчина, стоявший посреди каморки, вздрогнул. Спесь и зловещая уверенность слетели с него как шелуха. Плечи поникли, спина привычно ссутулилась, превращая его в жалкое, забитое существо. Он медленно отошёл от старого, покрытого трещинами зеркала, отражавшего секундой ранее властелина чужих жизней, и, шаркая стоптанными башмаками, покорно поплёлся к двери исполнять приказание. — Уже иду, мамочка… Глава 26 C’est tout[29] I Раннее весеннее утро дышало прохладой. Узкая дорога от Ниццы к деревне Болье петляла вдоль побережья, огибая крутые известняковые утесы, густо поросшие цепкими пиниями. По серпантину катил фиакр под номером четырнадцать. Вожжи держал тот самый усатый извозчик — свидетель трагедии 8 апреля прошлого года, когда обезумевшая кобыла насмерть сбила юную крестьянку Монику Коста. С одной стороны над экипажем нависали суровые каменные склоны Мон-Борона, а с другой зияла пропасть, на дне которой плескалось море. |