Онлайн книга «Вниз головой»
|
Глава пятнадцатая Мы прерываем беседу и объединяемся в пару для дневного дайвинга. Все проходит по плану. Я наслаждаюсь ощущением прыжка, когда исчезают все посторонние звуки, и остаюсь наедине с океаном. Как приятно выбраться с тесной лодки! Чудо-риф невероятно ярок и полон жизни. Куда ни глянь – вспышки цвета, вихри движения. Только губана-бабочки нигде не видно, к моему разочарованию. Делать нечего – я стараюсь использовать время под водой, чтобы почувствовать себя увереннее, и мысленно готовлюсь к третьему дайву – под покровом ночи. Когда мы собираемся на обед, я просматриваю снимки ветвистых кораллов, сделанные за четыре погружения. Я отсняла около ста пятидесяти кадров, и лишь на двух можно разглядеть нечто похожее на губана-бабочку, и то не факт, а значит, надо продолжать поиски. Чтобы точно определить вид рыбы, нужно четко видеть ее отличительные признаки. У губана-бабочки имеется дополнительный плавник внизу, на брюшке. На моих снимках брюшка не видно. Весь мой «улов» – одна рыбья физиономия с фиолетовой чешуей и один хвост – тоже фиолетовый, с желтой полоской. Оба экземпляра могут быть губаном-бабочкой или другой, похожей на него, рыбой. Расстроенная, я иду вслед за Эндрю и Пиппой вниз, отдыхать и обедать. Экипаж вновь превзошел самих себя. Нам приготовили киноа-салат с овощами и несколько тарелок с нарезанными фруктами. Пиппа накладывает себе всего понемножку. Увидев в углу коробку с «Орео», я замираю от радости. Я наполняю тарелку, решив пока повременить с печеньем, и, балансируя подносом, невозмутимо поднимаюсь на платформу, чтобы поесть на солнышке. Ветер развевает волосы. Страшно представить, на что похожа моя прическа. Вечером я расплела косы, чтобы принять душ, а обратно заплести не успела, и теперь моя грива то собрана в растрепанный пучок, то падает на спину. В данный момент волосы лезут в лицо, и я завязываю их сзади, чтобы поесть спокойно. Однако не успеваю я приступить к еде, как появляется Хью. — Не помешаю? – спрашивает он. – В кают-компании обсуждают очередную королевскую драму. Он презрительно закатывает глаза. Я хлопаю по сиденью рядом с собой и уточняю: — Из жизни британских монархов? Хью кивает. — Если я услышу еще хоть слово на эту тему, то добровольно брошусь к акулам. — Ладно, – смеюсь я. – Никаких разговоров о королевской семье. Только про акул тоже молчок. — По рукам. Хью устраивается рядом и кладет мне на тарелку «Орео». Я изумленно поднимаю брови. — Ты смотрела на них с таким вожделением, – пожимает плечами он. У него на тарелке тоже одна печенька. Мы молча принимаемся за еду. Дайвинг отбирает больше энергии, чем я думала: давно не была такой голодной. Спустя пару минут мы замедляем темп и обмениваемся улыбками. — Еда здесь куда лучше, чем я ожидал, – с довольным видом замечает Хью. — Согласна. Я надеялась в лучшем случае на «ланчпакеты». — Какие еще ланчпакеты? – недоуменно переспрашивает Хью. Я со смехом объясняю, что у нас продаются такие готовые упакованные обеды с кусочками колбасы, сыра и крекерами. Хью слушает, морщась от отвращения. — На самом деле они не так плохи. Мама покупала их нам с Ми… – Я испуганно осекаюсь, едва не произнеся «Милли». – Нам с сестрой в школу, – быстро исправляюсь я. К счастью, Хью не замечает моей оплошности и засыпает меня вопросами о моем детстве. Приятно, что ему интересно, но детские годы в пригороде Огайо – не самый захватывающий сюжет, и я порой даже не знаю, как отвечать. Он в шоке от того, что в американских школах до старших классов преподают только историю США, и ему странно, что мы приносили обеды из дома, особенно учитывая их состав. |