Онлайн книга «Развод. Я (не)твой подарок, дракон!»
|
Рикард нахмурился, отложив свиток. — В Хельгарде этот праздник не отмечается, — произнес он твердо, но без привычной суровости. — У нас свои традиции. И они не включают в себя украшение деревьев. — Вот и зря! — парировала я, подходя к столу. — Если мы хотим произвести впечатление на короля — а мы хотим, — то нужно показать, что мы не дикари. У них Зимний пир, а у нас будет Новый год. И мы отметим его в лучших традициях Хельгарда. “Еще бы знать, какие здесь традиции”, — подумала я про себя. Рикард тяжело вздохнул, потирая переносицу. — Галия, у меня нет времени на эти… — он с трудом пытался подобрать приличные слова, — детские забавы. Переговоры… — Переговоры будут еще успешнее, если мы всех развеселим и расслабим, — перебила я. — Поверь мне, я в этом кое-что да понимаю. — Очень бы хотелось знать, откуда? — язвительно пробубнил Рик. — Тебе нужен этот договор или нет? — решив сменить тему, уточнила я, опершись руками о стол. — Ты и без меня знаешь ответ на этот вопрос, — фыркнул муженек. — В таком случае переставай вредничать, — радостно сказала я, подходя к Рику и беря его за локоть, — и пошли посвящать короля в народные традиции. Он смотрел на меня так, будто я предложила позвать снежного человека для развлечения гостей. Но в его глазах мелькнуло нечто похожее на интерес — или на отчаяние. Возможно, и то, и другое. — Хорошо, — наконец сдался он, поднимаясь из кресла и следуя за мной. — Но только если это не отнимет много времени. — Не отнимет, — пообещала я, уже представляя, как все будет. Мы вышли в главный зал, где король Герард со свитой уже ожидал начала дня. Гости выглядели отдохнувшими и слегка заинтересованными — видимо, вчерашний день прошел не зря. — Ваше Величество, дорогие гости! — объявила я с самой сияющей улыбкой. — Сегодня у нас особенный день. По давней традиции Хельгарда, которую мы, честно говоря, чуть не забыли, нам нужно выбрать символ Нового года. Король приподнял бровь. Его супруга Паулина и жены советников переглянулись — странно, почти понимающе. Но я не придала этому значения, списав на обычное женское любопытство. — Считается, — самозабвенно продолжала выдумывать я, — что чем пышнее и ветвистее ель или сосна, которую мы выберем, тем удачливее и сытнее будет грядущий год. И поскольку вы прибыли раньше срока, — здесь я сделала паузу, чтобы подчеркнуть, что мы, конечно, рады их видеть, но как будто не от всей души, — вам выпала честь участвовать в поисках этого дерева! Король Герард улыбнулся хитрой, даже лукавой улыбкой, словно он видел меня насквозь, но это его забавляло. — И что же, леди Галия, мы сейчас все пойдем в лес? — спросил он, внимательно наблюдая за мной. — Именно так, Ваше Величество! — кивнула я. — Свежий воздух, снег, азарт поиска — что может быть лучше для утренней прогулки? Мужчины удивленно переглянулись. Видимо, они ожидали чего угодно, но только не лесных приключений. Рикард стоял рядом, скрестив руки, и смотрел на меня так, будто очень сильно хотел задушить меня собственными руками. Но выбора у них не было — хозяйка (хоть и временная) зовет, значит, надо идти. Дорога до леса была недолгой. Буквально через десять минут прогулки, по уже почищенной стражей тропинке, мы вошли в чащу. Утреннее пасмурное небо прояснилось и снег искрился под солнцем, а воздух был холодным и свежим. |