Онлайн книга «Барышня из забытой оранжереи»
|
Но господина Берри к воспитанным мужчинам никак не отнесёшь, так что ему это неизвестно. Чтобы скрыть раздражение, я взяла чашку, сделала глоток и максимально осторожно поставила её на блюдце. Почти не звякнула! Довольная своей выдержкой, я подняла взгляд на Марка, который наверняка наблюдал за мной. Однако он меня разочаровал. Берри рассеянно рассматривал интерьер ресторана. Я вспомнила, как он упомянул апельсины на полках. Сейчас их место занимали небольшие тыквы. Видимо, хозяин надеялся, что в полумраке разница будет не сильно заметна. Что ж, он оказался не прав – тыквы выглядели именно тыквами, даже близко не походя на апельсины. В этом городе действительно очень многое сводилось к Валентину и его цитрусам. Даже удивительно, как один человек смог настолько изменить историю и облик целого города. Жаль, что у них с Азалией не было детей. Уверена, они бы стали прекрасными садоводами и продолжили дело отца. Поскольку племянник госпожи Берри мог лишь демонстрировать своё высокомерие. — Так о чём вы хотели со мной поговорить? – снова обратилась я к нему. — Вы нервничаете, Ксения? – Марк вдруг показал знание моего имени, добавляя чуть ли не обвинительным тоном: – С чего бы вам нервничать? — Я не нервничаю, – хотела возмутиться, но вышло едва ли не оправдание. Берри не нравился мне всё больше. Только глупых обвинений не понятно в чём мне и не хватало. Он сразу дал понять, что раз я не прислуга, значит, нахлебница. Однако выслушивать его мнение я не обязана. Много чести. Я решила, что Марка Берри на сегодня для меня уже достаточно. Ещё немного – и начну скрежетать зубами. Пора возвращаться к Глену с Розочкой, они уже заждались, наверное. Я решительно отставила чашку, собираясь подняться. Но тут вернулась девица. Левой рукой она умело балансировала подносом с глиняными горшочками, из которых шёл потрясающий аромат. Несколько секунд ушло на внутреннюю борьбу. Каюсь, слаба. Победу одержала приземлённая я, которая хотела отведать баранины с печёной фасолью, что вызвала одобрение самого господина Берри. Кроме горшочков девица поставила на стол корзинку с ломтями белого хлеба и широкое блюдо, разделённое на две части невысоким бортиком. С одной стороны лежали зелёные кружочки огурца и розовый редис с белой серединой в обрамлении пушистого укропа. А с другой – крупные куски квашеных овощей. — Папенька прощения просит, господин хороший, – девица снова обратилась к Марку всем своим богатством. – Свежих овощей мало ещё. Вот всё, что есть. Не побрезгуете мочёночкой? Матушка моя знает толк в солениях. Девица обольстительно улыбнулась. И Марк кивнул. — Спасибо, милая, попробуем, твои соления. Я ожидала, что он продолжит флиртовать с девицей. Однако Берри, казалось, забыл о ней, как только принесли еду. Он подвинул к себе горшочек, подцепил лежавший сверху кусок баранины и переложил на тарелку. — Попробуйте, Ксения, вам понравится, – пообещал неприятный человек, от общества которого я собиралась бежать. Однако перед таким сочным мясом не устояла. Обещая себе, что только попробую и, если окажется не так вкусно, как Берри расписывает, сразу уйду. А затем взялась за свой горшочек. Марк был высокомерным и грубым, но во лжи его упрекнуть я не могла. Баранина оказалась потрясающей. Как и мочёные овощи хозяйки ресторана. |