Книга Долина снов, страница 148 – Майк Омер, К. Н. Кроуфорд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Долина снов»

📃 Cтраница 148

Я действую молниеносно: хватаю лук и выпускаю стрелу. Она попадает в шею всаднику, тот падает с лошади и испускает дух, не успев вскрикнуть.

Трое оставшихся фейри тоже пускают стрелы. Две нацелены в Изольду и Рафаэля и попадают в самодельный щит. В меня летит третья. Время снова замедляется, я наклоняю голову, и стрела проносится мимо.

Еще одна летит прямо в Изольду. Рафаэль как раз вовремя вскидывает импровизированный щит, и стрела застревает в доске.

Лодка стремительно наполняется водой, а мы по-прежнему в каменной ловушке. Всего несколько секунд, и мы утонем.

Хватаю весло со дна лодки и, взревев от ярости, опускаю его в воду. Чувствую непреодолимую силу: турбулентность одновременно и затягивает нас в ловушку, и выталкивает из нее. Весло в руках скрипит и гнется, я рычу, приказывая ему не сломаться. А затем совместными усилиями – с помощью моего весла и магии Изольды – мы вырываемся на свободу и несемся вниз по реке. Вслед нам летят стрелы. Оглядываюсь назад: всадники остаются позади, им нас не догнать.

Но река проголодалась и требует платы. Вода бурлит; мы держимся изо всех сил, пока борт лодки наклоняется, поднимается, а потом погружается все ниже, ниже и ниже в холодную воду.

Я задерживаю дыхание. Ледяная река смыкается надо мной, и мне уже не различить, где верх, а где низ. Под водой ударяюсь головой обо что-то твердое, а затем мир уплывает прочь.

Глава 41

«Ох, черт подери…» Эта фраза с шотландским акцентом проносится у меня в голове, и я распахиваю глаза.

Я жива. Зубы бешено стучат. Это настоящее чудо: я насквозь промокла в ледяной воде, но дышу. Значит, кто-то затащил меня обратно, потому что я лежу на холодном и мокром дне лодки. Каким-то образом она почти цела.

Сажусь и вижу рядом Рафаэля и Изольду. Они тяжело дышат, промокли до нитки и дрожат. Рукав Рафаэля багряный от крови, хотя он и вытащил стрелу. Изольда смертельно бледна, ее кожа посинела. Подозреваю, только благодаря ей мы пережили последний этап лодочного путешествия.

Рафаэль смотрит на меня:

— Очнулась… Мне пришлось прочесать реку, чтобы вытащить тебя, Ния. Вода не хотела тебя отпускать, можешь винить ее. – Он слабо улыбается. – Теперь мы в безопасности.

Нас вытаскивает на берег здоровяк в военном комбинезоне. Рядом несколько мужчин в такой же форме перекрикивают друг друга на разных языках: одни на французском, другие на английском. Люди, командующие друг другом на импровизированном эсперанто?.. Наверное, союзники. Я едва не плачу от облегчения: у нас получилось.

Когда нас вытаскивают на берег, один мужчина по-рыцарски протягивает руку, которую я с благодарностью принимаю и осторожно выбираюсь из лодки. Мне требуются все силы, чтобы удержаться на ногах.

Они настороженно смотрят на мои заостренные уши:

— У них ведь уши как у настоящих фейри?

— Я замаскированная полуфейри, – устало говорю я. – И остальные тоже полуфейри. Я выросла в Лос-Анджелесе. Болела за «Лейкерс»[18]… Послушайте, у нас нет времени. Я из МИ-13. Мне нужно поговорить с кем-то из командования. У меня срочная информация.

— У нас на базе сейчас агент МИ-13, – отвечает мужчина с тонкими усиками. – Она поручится за вас?

— Может быть, – бормочу я, глядя на лодку, где двое мужчин помогают подняться полубессознательной Изольде. – Как ее зовут?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь