Онлайн книга «Мексиканский сет»
|
Она разлила по бокалам шампанское. — А, я тебе рассказывала об этом? Насчет звонка в отель, в Италии, и что я попросила миссис Козински?.. И надо мне было забивать тебе голову своими проблемами! — Так ездил? Я поболтал кувшин с замороженным соком и долил в оба бокала. Не очень пуританское занятие — пить шампанское с утра пораньше, но с соком это выглядело допустимым. — Нет, он послал своего генерального менеджера вместо себя. Значит, есть другая женщина. — Совершенно не вижу логики, — возразил я и отпробовал коктейля. — Значит, другая женщина расшумелась, что он пускает ее по боку и берет с собой жену. Единственный выход из этого положения — не ехать вообще. — Хотелось бы вам помочь. — Не уверена, что ты сможешь, Бернард. — Она взглянула на часы. — Сейчас пойдет кофе. — Я поговорю с Джорджем. — У тебя наверняка своих проблем по горло. — Нет, поговорю, — решительно промолвил я. Добрый старина Бернард всегда найдет время помочь другому человеку, чем бы ему это ни грозило. Или я пытаюсь убедить себя, что я такой? — Джордж такой дурак, Бернард. Он, я думаю, знает, что меня соблазняли другие мужчины. И остановилась. Я неопределенно промычал, потом кивнул. Мне нравился ее выбор слов. Только женщина способна описать в таких выражениях вереницу безоглядных любовных приключений как следствие «соблазнений» и даже себе не признаваясь в том, что она потакала им. — Я особенно и не старалась скрывать от него. Ты сам знаешь, Бернард. Поздновато он отреагировал на это. Но хотя бы что-то сказал, прежде чем бегать за другими женщинами. Так нет, он не такой. — Джордж устраивал тебе сцену по какому-нибудь конкретному случаю твоих отношений? — Ой, Бернард. — У Тессы это получилось громко, громче, чем ей хотелось, и она огляделась по сторонам: не слышит ли ее няня. Но комната няни находилась далеко, на втором этаже рядом с детской. — Ну, ей-богу… Ты меня просто поражаешь. — Она отпила из своего бокала. — Ммм, вкусно. Терпеть этого не могу — поражать кого-то, сам не зная чем. — Что я такого сделал, Тесса? — спросил я. — Это же очевидно. Очевидно даже такому твердолобому идиоту, как ты. — Что? — Очевидно, что я к тебе очень хорошо отношусь, Бернард. Вот из-за тебя-то Джордж и поднимает скандалы. — Из-за меня? Но мы же… У нас же никогда ничего… Тесса усмехнулась. — А ты покраснел, дорогой. Вот уж не думала, что могу вогнать тебя в краску. Ты всегда такой холодный, противно даже. Поэтому так тянет к тебе. — Хватит молоть чепуху, Тесса. К чему это? — Это все Джордж. Он убежден, что у нас такая любовь! Что бы я ни говорила ему — все бесполезно. — Вот это да. Нет, мне точно надо поговорить с ним. — Желаю тебе успеха, дорогой. Я что бы ему ни говорила — он ничему не верит. — А он знает, что ты сейчас здесь? — Ну конечно знает. Это его и бесит. Как он только меня не называл, Бернард. Если б ты был действительно моим любовником, то должен был бы пойти и дать ему как следует. Я так ему и сказала. — Что ты ему «так и сказала»? — Сказала, что если бы Бернард был действительно моим любовником, то пришел бы и отделал его как следует. — Господи, Тесса. Что тебе взбрело в голову говорить такие вещи?! — Разозлилась на него. — Она рассмеялась, вспомнив, очевидно, какую-нибудь сцену ссоры. Но мне вовсе было не до смеха. — Я сказала ему, что у тебя полно женщин и что я тебе не нужна. |