Онлайн книга «Не на ту напали»
|
— Вы впустите меня? — спросил мужчина. Элеонора приподняла бровь. — А это зависит от того, с чем вы приехали. Если с дурными новостями — говорите с крыльца. Если с хорошими — можете рассчитывать на стул. Чай, правда, у нас пока опасен для здоровья. — Тогда, пожалуй, стул, — сказал он спокойно. — Чай я переживу. — Это вы сейчас излишне самоуверенны. Она всё же отступила в сторону. Он вошёл. И дом сразу будто стал меньше. Не потому, что он был слишком большой. Просто некоторые мужчины умеют занимать пространство не криком, а самим фактом своего присутствия. Это раздражало. И — к сожалению — производило впечатление. Клара поднялась первой. Сделала такое невинное лицо, что Элеоноре немедленно захотелось её придушить. — Какой приятный вечер, — сказала Клара сладко. — А мы как раз ужинали и обсуждали, что в сельской жизни не хватает драматических визитов. — Теперь, я полагаю, вам хватит, — отозвался он, снимая перчатки. Клара улыбнулась шире. — О, на вас у меня уже большие надежды. Элеонора закрыла дверь. — Не обращайте внимания. Это Клара. Она ест чужие тайны на завтрак и запивает их любопытством. — Клара Вейл, — с достоинством представилась та. — Иногда пишу. Иногда думаю. Иногда делаю и то и другое одновременно, к ужасу окружающих. Он чуть склонил голову. — Натаниэль Хардинг. Клара тут же обернулась к Элеоноре с тем выражением, которое означало: видишь, он не просто красивый, он ещё и с именем как у хорошего скандала. Элеонора проигнорировала её взгляд из последних сил. — Что ж, мистер Хардинг, — сказала она. — Раз вы уже здесь, проходите. Но предупреждаю сразу: ферма пока не впечатляет, ужин скромный, а я устала и потому особенно плохо переношу глупости. — Прекрасно, — отозвался он. — Я тоже. Они прошли в столовую. Том уже встал, Джеб тоже. Фиби, к её чести, даже не пыталась сделать вид, будто не оценивает гостя так, как мясник оценивает хорошую тушу: быстро, точно и без романтики. Элеонора указала на свободный стул. — Садитесь. И сразу говорите, зачем приехали. Если просто полюбоваться закатом, вы выбрали слишком деловой взгляд для такой глупости. Натаниэль Хардинг сел. Движения у него были аккуратные, экономные. Ни одного лишнего жеста. Даже пальто он повесил так, будто не снял, а поставил на место. — Я приехал по просьбе Белла, — сказал он. — Так и знала, что дело не в закате. — Белл попросил передать вам бумаги, которые не хотел посылать с обычным гонцом. Он вынул из внутреннего кармана плотный конверт. Элеонора не взяла сразу. — И ради этого вы сами ехали сюда вечером? — Не только. — Уже интереснее. Он положил конверт на стол. — В городе к конторе заходили люди. Слишком настойчиво интересовались, успели ли вы вступить в наследство. Элеонора медленно села. Клара рядом тоже перестала изображать лёгкость. — Кто? — спросила Элеонора. — Мужчина и женщина. Женщина — в сером дорожном платье, с лицом, будто мир недостаточно хорош для её вкуса. Мужчина — моложе, красив, сердит, плохо держит себя в руках. — Моя семья, — сухо сказала Элеонора. — Я догадался. — Быстро. — Я умею смотреть на людей. — Это мы уже поняли. Он перевёл взгляд на неё. — Они знают, что вы вступили в права. На секунду воцарилась тишина. Глубокая. Живая. Клара первой нарушила её. — Вот и статья пошла, — пробормотала она почти мечтательно. |