Онлайн книга «Не на ту напали»
|
— Скучно. — Поверьте, нет. — Наследство? Элеонора повернула к ней голову. Клара пожала плечами. — У вас лицо человека, который или бежит от тюрьмы, или спасает имущество. А тюрьму вы не напоминаете. — Спасибо за доверие. — Не за что. Я люблю угадывать. — Наследство, — кивнула Элеонора. — Значит, кто-то умер. — Да. — И кто-то очень хочет, чтобы вы до этого поверенного не доехали? Вот теперь Элеонора действительно посмотрела на неё внимательно. — Это вы в газету ещё не устроились, а уже задаёте правильные вопросы. Клара чуть улыбнулась. — Я с детства любила плохие семейные тайны. Они пахнут лучше, чем скучная добродетель. — Не уверена. Мои последние пахли воском, чужой пудрой и мужским самодовольством. Клара рассмеялась. Смех у неё был короткий, живой, не жеманный. Такой, который освежает воздух лучше, чем открытая дверь. Снаружи мужчины ругались уже дружнее. Видимо, колесо застряло всерьёз. Молодой человек с газетой, оставшийся в дилижансе, поднял её с пола, отряхнул и теперь украдкой прислушивался к их разговору. Элеонора это заметила сразу. — Молодой человек, — сказала она, не глядя на него, — если вы собираетесь слушать, то хотя бы делайте это талантливо. А то у вас лицо слишком добросовестное. Он покраснел до ушей. Клара едва не задохнулась от смеха. — Простите, — пробормотал он. — Я… не хотел… — Хотели, — спокойно сказала Элеонора. — Но не умеете. Это поправимо. Он смутился окончательно, но потом неожиданно улыбнулся. Лицо у него было приятное, открытое, с мягкой линией рта и теми серыми глазами, которые чаще бывают у людей, выросших не в богатстве, а в библиотеке. — Томас Грей, — сказал он, будто представляясь на экзамене. — Еду в Уэстмор. На место младшего помощника наборщика. В редакции. Клара резко повернулась к нему. — В «Уэстморский вестник»? — Да. Она вытянулась так, будто кто-то дёрнул её за ниточку. — И вы молчали? Томас смутился ещё сильнее. — Вы не спрашивали. — Мужчины, — пробормотала Клара с видом вселенской усталости. — Если бы вам на лбу писали ваши полезные сведения, мир стал бы проще. Элеонора тихо хмыкнула. — А мир не любит простоту. Особенно в дороге. Теперь они уже говорили втроём, и дорога как будто сразу стала терпимее. Томас оказался застенчивым, но неглупым. Он действительно ехал работать в редакцию, потому что умел быстро читать гранки, разбирал шрифты и, по его словам, «не падал в обморок от опечаток, даже если они особенно ужасны». Клара тут же решила, что это почти героизм. Элеонора же решила, что перед ней полезный человек. В новом мире хорошие связи стоили почти столько же, сколько хорошие сапоги. Колесо наконец вытащили. Мужчины вернулись в салон, принеся с собой новый слой запахов — мокрой грязи, лошадиного пота и усталой злости. Дилижанс тронулся снова. К полудню дождь лишь усилился. Свет в окнах стал совсем мутным. За стеклом тянулись поля, изгороди, чёрные деревья, редкие фермы, мокрые овцы на склонах — серый, скупой пейзаж, словно вытертый старой тряпкой. Но в этой скупо поданной природе была своя красота: дым над низкими крышами, рыжая грязь на дороге, тяжёлые ветки яблонь в заброшенном саду, тёмные вороны на каменной ограде. Элеонора смотрела и думала, что в другое время, без боли, без погони, без чужой одежды, могла бы даже полюбить такую дорогу. Здесь всё было настоящим. Жёстким, неудобным, неотфильтрованным. Никаких красивых картинок. Только сырость, холод, грязь, голод и необходимость решать, как жить дальше. |