Онлайн книга «Умереть не до конца»
|
— Вы имеете в виду такси, которое заказали, чтобы добраться из «Отеля дю Вен» в «Лэнсдаун-плейс»? — Ну да, я… э-э-э… убирал сумку в багажник. — Неприятно, – прокомментировал Грейс, мысленно сделав зарубку: таксист должен это подтвердить. Он также отметил, что глаза Бишопа метнулись вправо. Стало быть, лжет. — Похоже на сильный ушиб. Как отреагировал водитель? Грейс взглянул на Брэнсона, и тот кивнул, показывая, что понял. — Полагаю, таксист оказал вам первую помощь? – спросил он. Бишоп посмотрел на каждого из полицейских по очереди. — Да что такое происходит? Это смахивает на инквизицию. Я искренне хочу вам помочь. При чем здесь, черт возьми, царапина у меня на руке? — Мистер Бишоп, в ходе расследования мы всегда задаем очень много вопросов. Такая уж у нас работа, и напрасно вы принимаете это так близко к сердцу. У нас с сержантом Брэнсоном выдался сегодня тяжелый день, да и вы тоже, я уверен, сильно устали. Пожалуйста, потерпите и просто ответьте на наши вопросы, и тогда мы все сможем побыстрее уйти отсюда. Чем больше вы нам поможете, тем быстрее мы сможем поймать убийцу вашей жены. – Грейс глотнул воды, а затем мягко добавил: – Признаться, нас несколько удивило, что вы вдруг выехали из «Отеля дю Вен» и отправились в «Лэнсдаун-плейс». Не могли бы вы объяснить, почему так поступили? Глаза Бишопа забегали, как будто он наблюдал за каким-то скачущим по ковру насекомым. Грейс проследил за его взглядом, но ничего не увидел. — Почему я это сделал? – Бишоп вдруг поднял голову и пристально посмотрел на него. – Что вы имеете в виду? Мне же велели переехать туда. Теперь настала очередь Грейса нахмуриться. — Кто велел? — Ну, полиция… Полагаю, приказ исходил от вас. — Что-то я не понял. Бишоп всплеснул руками, выражая искреннее изумление. — Мне позвонили в номер. Ваш сотрудник сказал, что «Отель дю Вен» атакует пресса, а потому вы решили переселить меня в другое место. — Звонивший наверняка представился. Как его звали? — Э-э-э… Не помню. Вроде бы Каннинг. Ну да, сержант Каннинг. Грейс посмотрел на Брэнсона: — Ты что-нибудь об этом знаешь? — Впервые слышу, – ответил Гленн. — А голос был мужской или женский? – спросил Грейс. — Мужской. — Стало быть, сержант Каннинг? Вы уверены? — Да. Каннинг. Кажется, детектив-сержант. Но определенно Каннинг. — А что именно сказал вам этот человек? – Грейс внимательно следил за глазами Бишопа. Они снова метнулись влево. — Что вы забронировали мне номер в «Лэнсдаун-плейс». Такси будет стоять у черного входа, возле двери для персонала в задней части кухни. И что мне следует спуститься туда по пожарной лестнице. Грейс записал информацию в блокнот. И уточнил: — А этот сержант Каннинг звонил вам на мобильный или на стационарный телефон в номере? Бишоп немного подумал. — На городской телефон. Грейс тихо выругался. Проверить и отследить такой звонок будет сложнее. Коммутатор отеля мог зафиксировать только время входящего звонка. — И во сколько это было? — Примерно в половине шестого. — Хорошо. Значит, вы зарегистрировались в «Лэнсдаун-плейс», а затем вышли из отеля. Куда вы отправились? — Я решил прогуляться по набережной. – Бишоп вытащил носовой платок и промокнул глаза. – Раньше нам с Кэти там очень нравилось. Она любила ходить на пляж. Моя жена отлично плавала. – Он сделал паузу и глотнул воды. – А еще мне нужно было позвонить сыну и дочери: они оба сейчас проводят каникулы за границей. Я… – Он замолчал. |