Онлайн книга «Хеллоу, Альбион!»
|
Он поймал крюк, с третьей попытки попал им в проушину и, ругаясь нехорошими словами сквозь зубы, дожал защёлку. Трос натянулся, «Валрус» дёрнулся — и мир окончательно перестал быть устойчивым. — Есть! — донеслось сверху. Кран дёрнул. «Валрус» оторвался от воды, покачнулся и завис в воздухе, с неприятной готовностью качнуться в любую сторону. — Кокс, — произнёс Граббс, с любопытством наблюдая, как их несёт над палубой, — если мы сейчас влепимся куда-нибудь, то нас продадут в местное рабство, и мы зависнем до скончания веков на этом железном ящике. — Работают профессионалы, — придал спокойствие своему голосу попаданец. — Они это умеют. Честно, наш герой не помнил, когда утопили «Бисмарк», но то, что тот утопил здоровенный кусок британской стали, на который они сейчас торжественно прибывали, отпечаталось у него достаточно чётко. Корабль тем временем, как водится, дал ход и начал крениться. Самолёт стал согласованно раскачиваться в ответ. Где-то внизу уже суетились матросы с талями. — Лови! Лови его! — заорал кто-то. — Живее, косорукие! — Граббс не мог пропустить такое развлечение и пытался руководить принимающей командой. «Валрусу» повезло, что матросы делали это не первый раз, и его никто не слушал. Шесть талей вцепились в машину, натянулись крест-накрест, притянули её к тележке. Всё это происходило с зазором до окружающего самолёт железа, который на прищуренный Лёхин глаз выглядел как «ну вроде пролезет». «Валрус» тяжело сел на катапульту, судорожно вздохнул и затих. Сверху раздалось улюлюканье и аплодисменты. — Видал, — выдохнул Лёха и спрыгнул вниз, — культура обслуживания. — Угу, — ответил Граббс. — Ещё чуть-чуть — и нас бы тоже обслужили. Разобрав по частям. «Валрус» рядом с «Худом» выглядел словно бомж на торжественном приёме у императора. Грязный, в потёках масла, с потемневшим от брызг днищем, из которого ещё лениво стекала вода, он тихо скрипел, пойманный на катапульте. Лобовое стекло ему успели кое-как подлатать — трещина шла через него, как воспоминание о буйной молодости. Краска местами облезла до металла, заклёпки проступали, как старые шрамы. И рядом — «Худ». Чистый до неприличия, с вылизанными бортами, с блестящими поручнями, с палубой, на которой, казалось, можно было подавать чай. Огромный, спокойный, уверенный в себе корабль, который не сомневался ни в своём назначении, ни в том, что весь его мир устроен правильно. — Мы тут как грязное пятно на скатерти, — пробормотал Граббс. — Ничего, — ответил Лёха. — Зато заметно. Граббс покосился на пакет, который Лёха держал под мышкой. — И что там, как думаешь? Лёха пожал плечами, как человек, которому уже всё равно. — Думаю, приказ утопить французов. Граббс даже подавился и замер. — Да ладно. Они же союзники. Не может быть. Лёха посмотрел на него с тем спокойствием, с каким сообщают неприятные, но очевидные вещи. — Бывшие, мой друг. А бывшие — это уже не считается. Почти враги. Лёху провели по трапу, дальше по коридорам, где всё было вычищено, выверено и поставлено на свои места, и, в конце концов, на мостик. Там его ждали. Адмирал Сомервилл стоял у карты — сухой, собранный, с лицом человека, которому приходится принимать не нравящиеся ему решения. Лёха доложил, достал пакет и протянул его. |