Онлайн книга «Пропавший жених Эмилии Вуд»
|
Во дворе нам встретилась пожилая женщина в капоре, опирающаяся на палку. — Добрый день, миссис Браун! — громко поздоровался с ней художник. — Да, погода испортилась, — невпопад ответила дама. Мы вошли во флигель. — Это моя квартирная хозяйка, милая дама, но плохо слышит, — сказал Брук, принимая мой плащ. Я вошла в уютную комнату, с любопытством осматриваясь. На полке замерли статуэтки воронов, а на стенах висели наброски будущих картин. В воздухе витал слабый, но устойчивый запах, напоминавший хвойный, но с горькими незнакомыми нотками. — Что это за запах? — поинтересовалась я. — Это краски. Настоящие хорошие краски делают с добавлением смолы ашейской сосны (1), которую привозят из-за границы. Это довольно дорогой компонент, и не все художники могут себе его позволить. Зато картина не выцветет и не испортится от жары или влажности, а цвета останутся такими же насыщенными и через сто лет. Брук пододвинул к окну большое кресло. — Прошу вас, мисс Коринна, садитесь сюда. Замечательно, что я вас встретил, — довольно сказал он, устанавливая мольберт на деревянных ножках. — Скоро я покину Рэвенхилл, ведь погода начинает портиться, мисс Льюис. Скоро здесь настанет такая промозглая сырость, что не захочется выходить из дома. В такую погоду лучше находиться в столице, сидеть с пледом и чашкой горячего чая возле камина, — художник взял карандаш и начал делать наброски, поглядывая на меня. — Вы слишком хороши для захолустного Рэвенхилла, мисс. В вас чувствуется порода, — Брук, прищурившись, склонился над мольбертом. — Мне хочется вас изобразить в бальном платье, в бриллиантовой диадеме, достойной герцогини, — продолжал рассуждать художник. — Вы мне льстите, мистер Брук, — возразила я. Но по спине пробежал легкий холодок. Были ли его слова просто лестью или он о чем-то догадывался? — Кстати, как продвигается ваше расследование? У вас есть предположения, кто убил несчастного Пембертона? — спросил Брук. — Мы думаем, что убийца сразу покинул город вместе с награбленными ценностями. Говорят, возле лавки Пембертона несколько раз видели какого-то подозрительного бродягу, — я начала на ходу импровизировать, чтобы усыпить бдительность Брука. — Вот как? — удивленно приподнял брови художник. — В таком случае, его трудно будет отыскать, мисс Льюис. Поверните голову чуть влево, мисс, — попросил он. Брук отложил карандаш и сделал шаг назад, критически оценивая эскиз. — Кажется, на сегодня достаточно. Благодарю вас за терпение. В знак признательности я хочу подарить вам этот набросок. Брук аккуратно открепил лист от мольберта, размашисто подписал в углу — «Очаровательной мисс Льюис. Л.Б.» — и протянул его мне. Я аккуратно свернула рисунок и положила его в обувную коробку. Выйдя на улицу, я вдохнула прохладный влажный воздух, стараясь очистить легкие от странного горьковатого аромата его красок. Подарок для тети так и остался не купленным, но в руках я сжимала куда более ценную добычу — образец почерка Леонарда Брука. И этот запах... этот специфический запах, который сын паромщика мог принять за лекарство или духи. Я почти не сомневалась теперь — это был запах дорогих, стойких красок на смоле ашейской сосны. — Вы слишком долго отсутствовали, Коринна, я начал волноваться, — заметил Аргайл. |