Онлайн книга «Опозоренная невеста лорда-дракона»
|
Сердце бешено колотится. Так вот он какой, мир драконов — холодные стены, враждебные взгляды и бесконечная проверка на прочность. Я сжимаю кулаки. Пусть я «человечка», но я не позволю больше себя унижать. Я уже потеряла все, что могла. 26 Лилиана В дверь негромко стучатся. — Миледи, это я, Молли. Распахиваю дверь, и добрая верная Молли робко входит. На ней красивое темно-синее платье, отороченное по подолу и рукавам серебристой тесьмой, седые волосы убраны под белоснежный чепец. — Ты просто красавица, — хвалю я ее. — Теперь я ваша старшая горничная. Господин Аспер сказал мне, что я буду командовать вашими служанками, следить за вашими нарядами…Кое-кто из женщин на кухне чуть от зависти не лопнул, видно, сами метили на это место. — У меня пока нет своих нарядов, Молли. Скажи, что говорят слуги в замке? — Радуются, что милорд пошел на поправку. Удивляются, почему он женился на вас, миледи, а не было пышного торжества…Перемывают косточки лорду Торгену, он у них любимчик, кажется. — Молли, же ты с детства меня знаешь. Для тебя я всегда Лили. — Говорят, приехала мать милорда, — шепчет Молли. — Ее тут все боятся, даже управляющий. Ты видела ее, Лили? — И даже слышала. Она сказала, что для дракона позор жениться на человечке. — Слово-то какое придумали, пресветлые боги! — возмущенно фыркает женщина и добавляет: — Многие драконы, Лили, женятся на обычных девушках, я немного разузнала их обычаи. Но женщины-драконицы с рождения считают, что весь мир должен лежать у их ног. Почти как твоя кузина Беатриса. Я невольно улыбаюсь. Интересно, Беатрисе нашли уже нового жениха? — Как ты, девочка? — участливо спрашивает Молли. — Его родственники презирают и ненавидят меня. — А за что им пока тебя любить, Лили? Держись за своего мужа, постарайся наладить с ним отношения. Поверь, у него к тебе есть чувства, раз он вернул тебя. Постарайся забыть прошлое и начинай строить свое будущее. Тебе и так в жизни несладко пришлось… — Молли, помоги мне помыться, — прошу я, и мы идем в ванную. Молли включает кран с медной ручкой и набирает горячую воду в мраморную нишу на полу, не переставая восхищаться здешними удобствами. Потом она выливает туда ароматную жидкость из пузырька, и на поверхности воды появляется тонкий слой нежной сверкающей пены. Я снимаю одежду, кладу ее на мраморную скамью и с наслаждением забираюсь внутрь квадратной чаши. Горячая вода расслабляет мышцы, пена мягко обволакивает тело, как теплое одеяло. — Отдохни, девочка, — она аккуратно моет мои волосы. Я закрываю глаза и стону от наслаждения: — Ооох, как же мне хорошо, Молли! И вдруг слышу рядом хриплый мужской голос: — Оставь нас, женщина, мне нужно поговорить с миледи. Открываю глаза и вижу лорда Эйгара. Он пристально смотрит на меня медовыми глазами. Молли приседает и торопливо уходит, а я с ужасом понимаю, что вся моя одежда лежит на полу, а я сижу перед ним голая, защищенная лишь тонкой пеной. Подтягиваю колени к подбородку и чувствую, как меня заливает краска стыда. Эйгара эта ситуация, кажется, ничуть не смущает. Он присаживается на мраморный широкий бортик и невозмутимо говорит: — Я хотел бы извиниться перед тобой за слова своей матери. Она бывает резкой и не всегда выбирает выражения. — Я п-поняла, милорд, — лепечу я, думая лишь о том, что стоит мужу протянуть руку — и он коснется моего лица. |