Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
— Поедешь со мной? — Да. Замечательно! Расспрошу его в карете, иначе умру от любопытства. — Что дальше? — спрашиваю, как только трогаемся с места. — Рендольф в течение трех дней вынесет постановление о назначении нового заседания. Укажет дату и время. — А потом опять его перенесет без предупреждения? — не удерживаюсь я от сарказма. — Возможно. Но у меня есть люди, которые сообщат о таком переносе. — Это радует. — Такое происходит не в первый раз, — он пожимает плечами. — Хороший адвокат всегда ко всему готов. — Повезло мне. — А то, — он самодовольно улыбается, но и я не могу сдержать улыбки. Мне действительно очень повезло с ним. — Есть ли шанс, что к следующему заседанию Рендольфа отстранят? Хартинг качает головой. — Маловероятно, но он все равно не может пойти против закона. Иначе потеряет судейскую мантию или отправится в тюрьму. Никакие деньги от Дирка этого не стоят. — Значит, он может вынести решение в нашу пользу? — Может. И сделает. — А если нет? — Будем обжаловать, — не моргнув, заявляет Хартинг. От него так и лучится уверенность, которой заражаюсь и я. — Также он назначит проведение экспертизы для тебя. Проверят твое здоровье и способности. Также будем доказывать, что никакого воровства ты не совершала. — А это возможно? Дирк вроде бы замял скандал… Хартинг пожимает плечами. — Значит, мы его раздуем. Все должны знать, что ты непричастна. Суд, участники, жандармерия, пострадавшие, пресса, зеваки. Будем трезвонить на всю округу о твоей невиновности и о том, какой Дирк подлец. Делу надо придать общественный резонанс. Логично! Очень даже логично. Но одно «но» заставляет меня волноваться. — Но это привлечет внимание и к нашему обману. Рано или поздно наша ложь про истинность вскроется, и тогда разгорится еще один скандал. Я не хочу, чтобы Хартинг пострадал из-за меня. Он — великолепный адвокат. Он нужен людям. А я всего лишь очередная клиентка, и будет неправильно, если люди лишатся возможности защищать свои интересы с его помощью. — Пустяки, — он вновь отмахивается. Кажется, его вообще ничего не волнует. — Но… — Сейчас это не главное, — вкрадчиво произносит он. — Нам нужно найти доказательства, во-первых, неверности Дирка. Во-вторых, воровства. А драконы и наша истинность подождут. Я соглашаюсь с ним, однако внутри все сжимается от волнения. Так просто от этой лжи мы не отделаемся… — Ладно, а что насчет Рендольфа? Почему он ненавидит тебя? 37 Карен Мы садимся в карету, трогаемся с места и только тогда Хартинг начинает свой рассказ. — Рендольф ненавидит меня за то, что я был адвокатом у его дочери. Ее зовут Элеонора Велоу. Внезапно Хартинг меняется в лице. Его привычное самообладание рушится, наружу прорывается гнев и печаль. Воздух в карете становится тяжелым и, кажется, сырым. Будто внутри прошел дождь. Несомненно, это из-за его ледяной магии. Что же такого случилось с Элеонорой? — И по какому делу ты был у нее адвокатом? — осторожно спрашиваю я. — Развод, — фыркает он. — Она пыталась развестись с мужем, — через короткую паузу он цинично добавляет, — с драконом. — Ох… И такое возможно? Дирк был магом, но человеком. И то развестись довольно трудно. Но с драконом? Драконы женятся только на истинных, а значит… — Возможно. Элеонора утверждала, что ее обманули, — Хартинг словно бы прочитал мои мысли. — И пришла ко мне с иском о разводе, привела доказательства измены мужа. Переписки, указала свидетелей. В общем, подготовилась на все сто. |