Онлайн книга «Английская жена»
|
— Так быстро? Когда мы снова увидимся? — Как только у меня получится, Элли Мэй. – Томас прижался щекой к ее щеке, раскачиваясь в такт мелодии. – Ты скучала по мне хоть капельку? — В Норидже было все так же, как и тогда, когда там был ты. Только я знала, что нигде тебя нет. Ни в парке, ни в Коровьей башне, ни на рынке, где ты хотел забрать мою шляпу. Но я все время представляла там тебя. Нас. — А на танцах? — И на танцах. — Значит, ты все же ходила на танцы? – рассмеялся Томас. – Пока я морозил задницу в пустыне! Вот она, твоя любовь! — Всего лишь с Джорджем. — Бедняга. Клянусь, если б я не приехал, он бы надел тебе кольцо на палец. Говорят же, в тихом омуте черти водятся. Он хоть и слепой, – Томас закрыл ладонью один глаз, – но глаза с тебя не спускает. — Не смейся над ним. — Ну уж нет! – Томас расхохотался. – Вчера вечером он стоял перед тобой на колене и протягивал кольцо. — Это да. – Элли преувеличенно вздохнула. – Протягивал. Но я себя очень паршиво чувствую из-за этого. — В любви и на войне все средства хороши, – проговорил Томас и внезапно подхватил Элли на руки. Смеясь, она обняла его за шею. — Что вы делаете, мистер Парсонс? — Хочу перенести вас через порог, миссис Парсонс. — Но мы уже внутри. Томас, по-прежнему держа Элли на руках, умудрился открыть дверь и вышел в коридор. Элли взвизгнула. Вдруг дверь напротив, с номером 23, распахнулась, и на пороге возникла полная дама лет пятидесяти в домашнем халате и с сеточкой на волосах. Томас приподнял свой берет, Элли в его руках снова взвизгнула. — Не обращайте на нас внимания, мадам. У нас медовый месяц, так что мы будем вести себя тише воды. Глава 43 Типпи-Тикл, 16 сентября 2001 год Софи шла следом за Сэмом и Рупертом по тропинке межу елями, раскачивающимися на ветру. На остров надвигался шторм. Белая обшивка коттеджа, который приютился на поляне, в ночном свете казалась нежно-серой. Яркий фонарь на коньке крыши отбрасывал луч прямо в темное небо. Она остановилась на ступеньке, глядя на дом и чувствуя, как кофта Флори облепляет ее тело на ветру. — Твой дом не такой, как все остальные. Сэм подошел к Софи сзади и положил подбородок ей на плечо. — Это потому, что его построил я. — Ты? — Добро пожаловать в «Морскую уточку». — В «Морскую уточку»? — Да. Эти уточки живут тут на острове и называются не слишком романтично – гоголи-головастики. Они маленькие, но, чтобы казаться больше, распускают перья на голове. Бекке они очень нравятся. – Он взял Софи за руку, провел по ступенькам и, покрутив ручку, толкнул дверь. — Ты не запираешь дом? — Нет. Зачем? — И Элли не запирает. — В Типпи-Тикл никто не запирает двери. Идем, я тебе все тут покажу. Они прошли через закрытое крыльцо с аркой в большую комнату: на месте трех стен там оказались окна от пола до потолка, а в четвертой были четыре зеленые двери. Руперт ковылял впереди. Сэм щелкнул выключателем, и по комнате разлился свет из потолочных светильников, спрятанных между балок. Маленькая кухня с самодельными ярко-желтыми шкафами отделялась от остального пространства свисающей с потолка большой рыболовной сетью. В ее переплетениях как будто запутались россыпи ракушек и коряг, явно собранных на берегу. Руперт плюхнулся на большой ковер. Сэм прошел к черной дровяной печи в углу и растопил ее, набив поленьями. |