Онлайн книга «Фредерика»
|
Проехав Стэнмор, Элвестоук бросил через плечо: – Где после Уотфорда я смогу сменить лошадей, Карри? — Я сам об этом думал, милорд. Пожалуй, в Беркэмстеде. — Тогда, если чертов шар скоро не спустится, придется производить смену в Уотфорде. Думаю, шар сейчас над Беркэмстедом, и будь я проклят, если стану убивать своих серых! Ты, конечно, останешься с ними. — А насколько далеко отсюда Беркэмстед, сэр? – спросил Джессами. — Милях в десяти – двенадцати. — Значит, мы отстаем на целый час! – воскликнул раздосадованный Джессами. — Возможно, много больше, чем на час. — Погодите, сэр! – вмешался Карри. – По-моему, шар спускается! Джессами смотрел на шар, пока у него на глазах не выступили слезы. — Черт бы побрал это солнце! – сердито сказал он. – Шар и не думает спускаться! Он попрежнему высоко, как… Нет-нет, он действительно спускается! Смотрите, сэр! Элверстоук бросил на шар быстрый взгляд: — В самом деле! Какая удача! Я же говорил, что он спустится в районе Уотфорда! Джессами засмеялся от радости: — Ну и молоток же вы!.. Ой, сэр, простите! Я очень сожалею! — Надеюсь! — Как будто вам не все равно! Вам меня не обмануть, сэр, я ведь отлично знаю… – Он оборвал фразу и спросил изменившимся голосом: – Почему шар отклоняется в сторону? Только что он спускался почти по вертикали! — Возможно, ты смотришь на него под другим углом. — Даже если так, это не может объяснить его теперешнее направление! В следующую минуту рощица скрыла шар из виду, а когда фаэтон миновал последние деревья, он не появился в поле зрения. Джессами забросал маркиза вопросами, на которые тот не мог ответить. Что явилось причиной отклонения от курса? Можно ли управлять движением шара? Не случилось ли что-то с клапаном? — Мне кажется более вероятным, что, приблизившись к земле, они обнаружили, что ветер здесь сильнее, чем им казалось, – отозвался Элверстоук. Глаза Джессами расширились. — Ветер! Помните, кузен Бакстид рассказывал нам, как крючья вырывают целые кусты, но не могут закрепить шар. Тогда приходится закрывать клапан, шар поднимается снова и… — У меня сохранились слабые воспоминания о том, что Карлтон излагал твоим сестрам, но так как он редко говорит что-либо, достойное внимания, то боюсь, я не слишком прислушивался. Конечно, такие неполадки возможны, но, так как этот шар не поднялся в воздух снова, разумно предположить, что подобная судьба его миновала. — Да, я об этом не подумал, но… — Джессами, – устало прервал его лордство, – твои рассуждения на эту тему столь же бесполезны, как рассуждения Бакстида. Никто из вас ничего в этом не смыслит, и я – тоже, так что незачем бомбардировать меня вопросами. Еще бесполезнее терзать себя воображаемыми катастрофами, которых, мой мальчик, у тебя очень мало оснований ожидать. — Простите, сэр, – извинился Джессами. – Я не хотел вам надоедать. — Знаю, поэтому рискнул намекнуть тебе, чтобы ты случайно этого не сделал, – отозвался Элверстоук. При этой искусной характеристике, данной маркизом собственной отповеди, Джессами пришлось закусить губу и отвернуться, дабы Элверстоук не заметил, что он вот-вот разразится хохотом. Джессами все еще старался сохранить достоинство, когда они наконец добрались до Уотфорда, но новости, которыми их встретили в «Гербе Эссекса», сразу же заставили его забыть обо всем остальном. |