Онлайн книга «Тени прошлого»
|
— Как я сказал, детей полезно наказывать. Ты говоришь, это – твой брат? – спросил он, взглянув на грубые черты преследователя. — Да, милостивый государь, это – мой брат, и я воспитываю его с тех пор, как умерли наши родители. Но не вижу за это никакой благодарности. Это наказание, а не мальчишка! Герцог, казалось, задумался. — А сколько ему лет? — Девятнадцать, милорд. Герцог опять смерил взглядом мальчика. — Девятнадцать? Что-то он мелковат для девятнадцати лет. — Ну я тут ни при чем, милорд! Я его хорошо кормлю. И пожалуйста, не слушайте, что он вам тут наговорил. Этот парень – паршивец, висельник, наказание за мои грехи! — Я могу избавить тебя от этого наказания, – спокойно произнес герцог. Старший брат непонимающе вытаращился на него. — Как это? — Ты согласен его продать? Холодная рука сжала его руку. — Продать, милорд? А вам он зачем? — Будет у меня пажом. Сколько он стоит? Луидор хватит? Или висельники никакой цены не имеют? Вот любопытная проблема. Глаза старшего брата вдруг блеснули жадностью. — Он хороший парень, милорд. Его можно заставить работать. Вообще-то мне он очень даже нужен. И я к нему привязан. Я… — Тогда я дам тебе за твоего висельника гинею. — О нет, милорд! Он стоит больше! Гораздо больше! — Ну и оставайся с ним, – сказал герцог и шагнул вперед. Мальчик побежал за ним и схватил за руку. — Милорд, возьмите меня. Пожалуйста, возьмите меня! Клянусь, я буду стараться! Пожалуйста, умоляю, возьмите меня! Герцог остановился и как будто задумался. — Может быть, я делаю глупость, – проговорил он по-английски, извлек из шейного платка булавку с бриллиантом и показал его старшему брату. В свете фонаря камень сверкал и переливался. — Ну, ты! Этого хватит? Старший брат завороженно смотрел на камень. Казалось, он не верил своим глазам. Он протер их и подошел ближе, не сводя глаз с бриллианта. — За это я покупаю твоего брата – и душу и тело. Согласен? — Да, – прошептал старший брат, протянув руку. – Забирайте парня. Эвон бросил ему булавку. — Я же тебе, кажется, велел не подходить ко мне близко, – сказал он. – От тебя дурно пахнет. Иди за мной, юноша. И они пошли по улице – герцог впереди, а молодой человек – в нескольких шагах позади него. Наконец, они дошли до улицы Сент-Оноре, где находился дом герцога. Он вошел в ворота, даже не оглянувшись, идет ли за ним его новое приобретение, прошел через двор и подошел к парадной двери. Открывший ее лакей с изумлением вперился в возникшую из-за спины герцога потрепанную фигуру. Герцог сбросил плащ на руки другому лакею и вручил свою треуголку третьему. — А где мистер Давенант? – спросил он. — В библиотеке, ваша светлость. Эвон пошел через холл к двери в библиотеку. Лакей открыл ее перед ним, и он кивком предложил юноше следовать за ним. Хью Давенант сидел в кресле у камина, читая сборник стихов. Он поднял глаза на хозяина дома и улыбнулся. — Добрый вечер, Джастин. – И, увидев у двери смущенно жавшегося мальчика, спросил: – Боже правый, а это что такое? — Сам толком не знаю, – ответил герцог и, подойдя к камину, протянул к огню элегантно обутую ногу. – Каприз. Этот грязный и голодный человечек теперь принадлежит мне. Он говорил по-английски, но мальчик, очевидно, его понял: он вспыхнул и опустил кудрявую голову. |