Онлайн книга «Тени прошлого»
|
— Приехал я вчера. А остановился у де Шателе. И мне очень хотелось бы узнать, – он обвел их взглядом, – что с вами со всеми приключилось. — Да, ты же знаешь о нашем приключении! – сказал Руперт. – Вот уж была погоня – первый класс! И как там поживает мой друг – как его, – Манверс? Все еще сердится? Меривейл замахал руками. — Не поминайте при мне его имя! – воскликнул он. – Вам хорошо – вы все трое сбежали из Англии. А мне каково? — Давайте пройдем в маленький салон, – предложил герцог. – Так вы смогли утихомирить мистера Манверса? — Нет, он по-прежнему жаждет вашей крови, – ответил Меривейл. – Расскажите же, что было дальше. — Только будем говорить по-английски и потише, – сказал герцог. И они еще раз рассказали о том, как Сен-Вир похитил Леони и как они ее спасли. Затем в салон пришла мадам Воваллон в поисках Леони и увела ее танцевать с одним из пылких воздыхателей. Руперт ушел играть в карты. Меривейл посмотрел на герцога. — И что говорит Сен-Вир об успехе Леони в парижском свете? – спросил он. — Почти что ничего, – ответил герцог. – Но, по-моему, он очень недоволен. — Она все еще не знает? — Нет. — Но она поразительно на него похожа, Элистер. Неужели в Париже об этом не говорят? — Париж шепчется. И моему любезному другу Сен-Виру грозит разоблачение. — И когда же вы собираетесь нанести удар? Эвон положил ногу на ногу и сказал, задумчиво глядя на пряжку туфли: — А это, дорогой Меривейл, в руках Божьих. Сен-Вир сам должен снабдить меня доказательствами истины моего открытия. — Черт возьми, это не так-то просто, – заметил Меривейл. – А у вас нет никаких доказательств? — Никаких. Меривейл рассмеялся. — Но вас это как будто не особенно беспокоит. — Нет, – вздохнул герцог, – не беспокоит. Я убежден, что смогу поймать Сен-Вира в западню с помощью его очаровательной жены. Так что я жду своего часа. — Не хотел бы я быть на месте Сен-Вира. Он, наверно, вконец извелся. — Я тоже так думаю, – удовлетворенно согласился герцог. – И я вовсе не спешу положить конец его мучениям. — Как же вы мстительны! Наступило молчание. Потом Эвон заговорил: — Мне кажется, мой друг, что вы не осознаете всей подлости Сен-Вира. Подумайте сами: заслуживает ли милосердия человек, который обрек свою дочь на то, что пришлось вынести моей девочке? Меривейл выпрямился. — Я ничего не знаю о том, как она жила раньше. Ей было очень плохо? — Да, мой друг, очень. До двенадцати лет она, дочь Сен-Вира, росла в крестьянской семье. После этого оказалась среди отбросов Парижа. Представьте себе трактир на грязной улочке, издевательства самодура-хозяина и его злобной жены. И ей еще приходилось наблюдать порок во всех его проявлениях. — Бедная, как же ей тяжело пришлось, – сказал Меривейл. — Это был настоящий ад, – подтвердил герцог. – Хуже ничего и представить себе невозможно. — Удивительно, что все это не оставило шрамов в ее душе. Герцог поднял на него глаза. — Оставило, дорогой Энтони. Следы налицо. — Надо полагать, что это неизбежно. Но признаюсь, я никаких следов не замечал. — Весьма возможно. Вы заметили только озорной характер и непокорный дух. — А вы? Меривейл с любопытством смотрел на герцога. — Я видел то, что скрывается под ними. Но я же отлично разбираюсь в женской психологии. — И что же вы заметили? |