Онлайн книга «Тени прошлого»
|
— Тогда я не знаю, как его называть, – сказала Леони. – Он меня называет «пороховой бочкой», монсеньор, и еще «дикой кошкой». — Она и есть дикая кошка! – воскликнул Руперт. — Неправда! Я – леди. Так монсеньор говорит. — Это – страшное преувеличение. И я не помню, чтобы я когда-нибудь такое говорил, малыш. Она бросила на него проказливый взгляд сквозь ресницы. Этот взгляд был ее самым действенным приемом. — Но, монсеньор, вы только что сказали, что у вас плохая память. Все расхохотались. У Эвона весело блеснули глаза. Он поднял со стола веер и хлопнул им Леони по руке. Она засмеялась и торжествующе обратилась к остальным: — Вот я вас всех и рассмешила! Я и хотела вас рассмешить. Значит, я остроумная женщина. Давенант смотрел на Эвона с изумлением на лице: глаза Эвона были полны такой нежности, что Хью было трудно поверить, что это все тот же так хорошо ему знакомый герцог. — Господи, что за девчонка, – сказала Фанни, вытирая глаза. – В твоем возрасте я никогда не осмелилась бы так разговаривать с Джастином. — Я тоже, – отозвался Руперт. – Но эта девчонка не боится ни бога, ни черта. – Он повернулся к Давенанту: – Другой такой сорвиголовы свет не видывал, Хью. Знаешь, ее даже похищали. — Похищали? – Хью обвел всех недоверчивым взглядом. – Это еще что за новость? — Да этот кабан меня похитил, – пренебрежительно заметила Леони. — Детка, как ты выражаешься? – подскочила леди Фанни. — Но монсеньор позволяет мне называть этого типа кабаном. Вы ведь не возражаете, монсеньор? — Малыш, это не очень изящный способ выражаться. И мне он не по душе, но, по-моему, я действительно позволил тебе так говорить, если ты воздержишься от употребления слов… свиное… пойло. — Да, позволили! – торжествующе воскликнула Леони. — Но кого ты так называешь? – спросил Давенант. – Кто похитил Леони? Ее в самом деле похищали? С противоположной стороны стола ему утвердительно кивнул Марлинг. — Возмутительное злодейство! – сказал он. — Но кто его совершил? Кто этот «кабан»? — Гадкий граф де Сен-Вир! – ответила Леони. – Он заставил меня выпить снотворное и увез во Францию. А Руперт меня спас. Давенант, вздрогнув, посмотрел на герцога. — Сен-Вир! – воскликнул он. И повторил совсем тихо: – Сен-Вир. Герцог окинул комнату взглядом, но лакеев в ней не было. — Да, Хью, да. Любезный граф. Давенант открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же его захлопнул. — Вот именно, – подтвердил герцог. — Но, Эвон, – заговорил Марлинг. – Фанни говорит, что вы послали Сен-Виру и его жене приглашение на бал. Зачем вы это сделали? — По-моему, у меня была причина, – задумчиво ответил герцог. – Без сомнения, я ее когда-нибудь вспомню. — Если этот тип явится на бал, я его вызову на дуэль, – заявил Руперт. — Вряд ли он примет приглашение, юноша. Хью, если ты поел, пошли в библиотеку. Это – единственная комната, в которой Фанни не учинила разгром. Фанни встала и погрозила ему пальцем. — Но в день бала она будет открыта для гостей. Я собираюсь установить в ней карточные столы. — Нет, – решительно возразила Леони, – это же наша комната, монсеньор. Не позволяйте ей! – Она положила пальцы на согнутую в локте руку герцога и приготовилась выйти вместе с ним. Хью услышал, как она шепчет герцогу: – Монсеньор, только не в этой комнате! Мы всегда там сидим. Вы привели меня туда в самый первый вечер. |