Книга Клетка 2: Наследник клана Моретти, страница 24 – Лиза Бетт

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Клетка 2: Наследник клана Моретти»

📃 Cтраница 24

— Мы не женаты, Кейт. И никогда не были.

— Но вы же были обручены… – вопросительно щурюсь.

— Мы расторгли помолвку, как только все закончилось. Я никогда не собиралась за Джакомо замуж. Мы просто играли свои роли.

— Что закончилось? Какие роли? Как это не собиралась за него замуж, если вы… – язык не поворачивается произнести это вслух. Но я прекрасно помню, как застукала их в порыве страсти рвущих друг на друге одежду.

— Я повторю. Мы просто играли свои роли. Я никогда не была невестой Джека по правде. И вообще не была ничьей невестой. И никогда не буду.

Я хмурюсь. Франческа наполняет свой бокал, не дожидаясь официанта. Потом осушает.

— Мне никогда не нравились мужчины. Я не по этой части, Кейт.

Я ошарашенно распахиваю глаза.

— Я никогда не спала с Джакомо, Кейт. Мне нравятся девушки.

Глава 9

Майкл хочет выкрасть сына.

Эта мысль не дает покоя. Если он действительно собирается это сделать, мне лучше поостеречься. Но кто я такая, чтобы в одиночку выстоять против итальянской мафии? Если они захотят его выкрасть, они сделают это, даже если им придется оцепить целый отель, в котором мы остановились.

Именно поэтому я обращаюсь за помощью к единственному человеку, который рискнул бы пойти против этих чудовищ.

— Входите, он вас ожидает. – Улыбчивая секретарь кивает мне на дверь начальника, и я с волнением кошусь на Джека, который сейчас рассматривает рыбок в прозрачном аквариуме в приемной. – Я за ним присмотрю, можете не волноваться…

Я благодарно киваю ей и вхожу в кабинет.

Милтон встает, как только я появляюсь перед ним. Он улыбается, обходит стол и приглашает меня сесть на диваны, стоящие чуть в стороне от его рабочей зоны.

— Кейт, рад тебя видеть, – он выглядит искренне довольным моим визитом, и я смущаюсь, понимая, что придется обратиться к нему с такой деликатной просьбой. А ведь я столько раз игнорировала его предложение поужинать, что теперь чувствую себя неловко. – Чем обязан?

— Я пришла просить об одолжении, – занимаю место на мягком сером диване, Милтон опускается на противоположный. Он внимательно меня слушает, и я продолжаю. – У меня проблемы…

Собеседник хмурится. Он проявляет эмоции сдержанно, но я вижу, что его настораживает тон беседы. И это связано не с местом, где мы встретились, а с поводом.

— Джек в опасности, – говорю глухо. Мне страшно представить, если его у меня заберут, но я понимаю, что у Моретти очень длинные руки. – Я не говорила никому, но… Отец Джека он узнал о нем и намерен выкрасть ребенка.

Мое сердце сжимается от страха и боли. Я замолкаю, отворачиваюсь к окну.

— Откуда у тебя такая информация?

— Мне сказал один человек… приближенный к… к отцу моего ребенка.

— Тебе нужна защита? – Милтон подается вперед и накрывает мои ледяные пальцы своими. Я дрожу, он сжимает кисти, и этот жест дарит иллюзию защищенности. Но лишь иллюзию.

— Я не смогу защитить Джека, если они задействуют свои связи. Я не выдержу, если им это удастся… Я просто сойду с ума… – всхлипываю. Выдергиваю руки и торопливо стираю с лица слезы. Мне неловко плакать при постороннем человеке, я никогда не показывала свою слабость Милтону и теперь чувствую себя голой. Я обнажила перед ним свои страхи, и не знаю, как он отреагирует.

— Кейт, – Милтон обращается ко мне негромко. – Я сделаю все, что нужно, для вашей защиты. Хорошо, что ты пришла ко мне. Я не дам никому обидеть вас.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь