Онлайн книга «Клетка 2: Наследник клана Моретти»
|
— Мы не женаты, Кейт. И никогда не были. — Но вы же были обручены… – вопросительно щурюсь. — Мы расторгли помолвку, как только все закончилось. Я никогда не собиралась за Джакомо замуж. Мы просто играли свои роли. — Что закончилось? Какие роли? Как это не собиралась за него замуж, если вы… – язык не поворачивается произнести это вслух. Но я прекрасно помню, как застукала их в порыве страсти рвущих друг на друге одежду. — Я повторю. Мы просто играли свои роли. Я никогда не была невестой Джека по правде. И вообще не была ничьей невестой. И никогда не буду. Я хмурюсь. Франческа наполняет свой бокал, не дожидаясь официанта. Потом осушает. — Мне никогда не нравились мужчины. Я не по этой части, Кейт. Я ошарашенно распахиваю глаза. — Я никогда не спала с Джакомо, Кейт. Мне нравятся девушки. Глава 9 Майкл хочет выкрасть сына. Эта мысль не дает покоя. Если он действительно собирается это сделать, мне лучше поостеречься. Но кто я такая, чтобы в одиночку выстоять против итальянской мафии? Если они захотят его выкрасть, они сделают это, даже если им придется оцепить целый отель, в котором мы остановились. Именно поэтому я обращаюсь за помощью к единственному человеку, который рискнул бы пойти против этих чудовищ. — Входите, он вас ожидает. – Улыбчивая секретарь кивает мне на дверь начальника, и я с волнением кошусь на Джека, который сейчас рассматривает рыбок в прозрачном аквариуме в приемной. – Я за ним присмотрю, можете не волноваться… Я благодарно киваю ей и вхожу в кабинет. Милтон встает, как только я появляюсь перед ним. Он улыбается, обходит стол и приглашает меня сесть на диваны, стоящие чуть в стороне от его рабочей зоны. — Кейт, рад тебя видеть, – он выглядит искренне довольным моим визитом, и я смущаюсь, понимая, что придется обратиться к нему с такой деликатной просьбой. А ведь я столько раз игнорировала его предложение поужинать, что теперь чувствую себя неловко. – Чем обязан? — Я пришла просить об одолжении, – занимаю место на мягком сером диване, Милтон опускается на противоположный. Он внимательно меня слушает, и я продолжаю. – У меня проблемы… Собеседник хмурится. Он проявляет эмоции сдержанно, но я вижу, что его настораживает тон беседы. И это связано не с местом, где мы встретились, а с поводом. — Джек в опасности, – говорю глухо. Мне страшно представить, если его у меня заберут, но я понимаю, что у Моретти очень длинные руки. – Я не говорила никому, но… Отец Джека он узнал о нем и намерен выкрасть ребенка. Мое сердце сжимается от страха и боли. Я замолкаю, отворачиваюсь к окну. — Откуда у тебя такая информация? — Мне сказал один человек… приближенный к… к отцу моего ребенка. — Тебе нужна защита? – Милтон подается вперед и накрывает мои ледяные пальцы своими. Я дрожу, он сжимает кисти, и этот жест дарит иллюзию защищенности. Но лишь иллюзию. — Я не смогу защитить Джека, если они задействуют свои связи. Я не выдержу, если им это удастся… Я просто сойду с ума… – всхлипываю. Выдергиваю руки и торопливо стираю с лица слезы. Мне неловко плакать при постороннем человеке, я никогда не показывала свою слабость Милтону и теперь чувствую себя голой. Я обнажила перед ним свои страхи, и не знаю, как он отреагирует. — Кейт, – Милтон обращается ко мне негромко. – Я сделаю все, что нужно, для вашей защиты. Хорошо, что ты пришла ко мне. Я не дам никому обидеть вас. |