Онлайн книга «Клетка 2: Наследник клана Моретти»
|
Гости взрываются аплодисментами, я улыбаюсь, глядя на мужчину, что был предначертан мне судьбой и привстаю на цыпочки, позволяя ему себя поцеловать. И мы целуемся. Целуемся, цепляясь друг за друга губами. Улыбаемся невинно касаясь друг друга, а мое сердце поет, в нем будто сотни птичек заливаются своей невесомой мелодией. Отстраняемся, Джакомо вдруг совершенно неожиданно цепляет меня под коленями и поднимает на руки. Я взвизгиваю, хватаюсь за его шею, силясь не уронить букет и зажмуриваюсь, когда он несет меня по проходу, где гости образовали длинный живой коридор. Нас осыпают рисом и лепестками. — Я люблю тебя, – шепчу на ухо мужу, и тот поворачивается и снова касается моих губ своими, без слов отвечая на мою фразу. Он одним взглядом дает мне понять, что эти чувства взаимны. А потом негромко произносит. – Sei l'aria che mi nutre. La mia aria, Catherine… – Ты воздух, которым я дышу. Ты мой воздух, Катрин. – Я тобой живу. Я улыбаюсь, зажмуриваюсь, и решаю подарить ему самый главный подарок. — Я беременна, Джек. Мой муж на долю секунды теряется, а потом сжимает меня еще крепче и начинает кружить. Я смеюсь, цепляюсь за его широкие плечи, и растворяюсь в моменте. Через восемь месяцев у нас рождается чудесная дочка, мы называем ее Элена. Моя сестрица, кстати тоже совершенно неожиданно признается, что беременна и через несколько месяцев у них с Хэнком появляется сын. Мы давим на Синтию, и Халк клянется, что они непременно займутся этим вопросом, чтобы не отставать. В день нашей с Джакомо двухлетней годовщины Синтия тоже рожает чудесную девочку. Джакомо отдал дом семьи Моретти под интернат, и в стенах, где раньше была гнетущая обстановка, сейчас слышится детский смех. В интернате для детей сирот имени Элены Моретти мой муж так же является одним из учредителей попечительского совета и лично следит, чтобы с детьми обращались самым лучшим образом. Джек растет копией своего отца, и с каждой минутой я все больше люблю своего сына и малышку Элену, которая тоже похожа на Джакомо как две капли воды. Иногда я недовольно жалуюсь, что оба наших ребенка похожи на мужа, на что тот великодушно предлагает мне завести третьего на всякий случай. Вдруг в этот раз повезет, и он будет походить на меня. Пока ему не удалось меня уговорить, но может потом, когда я закончу магистратуру мы сделаем еще одну попытку. Ведь быть матерью его детей, как выясняется – самое больше в мире счастье. Джакомо – хороший отец. И такой же хороший муж. И я счастлива, что именно с ним иду по жизни. Иногда сестра спрашивает меня: почему он? И я с улыбкой жму плечами и произношу очевидную истину. — Потому что он единственный мужчина, которого я когда-либо любила. И все еще люблю. И это чистая правда. |