Книга Время волка, страница 149 – Дж. Сидни Джонс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Время волка»

📃 Cтраница 149

Что успела она уже сообщить по телефону? Что здесь, на вилле фон Траттенов, творятся странные дела? Нет, не совсем так. Тогда что же? Только то, что она видела, как к ним приходила эта девушка Лассен, что и заставило ее позвонить. А что еще оставалось ей делать? Она же так испугалась, услышав это имя по радио этим утром. И все ее мысли были заняты только тем, как бы спасти себя и фрау.

Как же теперь повернуть все назад? Каким образом исправить допущенную ею страшную ошибку?

В дверь стучали все громче и настойчивее. Размышлять уже не было времени. Она должна выйти к ним, иначе они выломают дверь.

Матильда накинула шаль на плечи и поспешила вниз по лестнице.

— Иду! – закричала она, проходя мимо каретного сарая. Ее голос отдался эхом в старом гараже.

Не прекращавшийся оглушительный грохот ударов в дверь буквально парализовал ее разум. Ее прошиб пот, нервы были на пределе. Открыв дверь, она узнала одного из посетителей – высокого мужчину, того самого, что во время обыска осматривал бумаги. Рядом с ним, сгорбившись и держа руки в карманах, стоял человек невысокого роста, темноволосый и в штатском платье. Но он горничной был незнаком.

— Доброе утро, фрейлейн Матильда! – произнес высокий.

— Боюсь, что произошла ужасная ошибка, – поспешила сказать она.

Глаза у высокого были воспалены, будто он не спал всю ночь. Услышав ее слова, он пронзил ее таким взглядом, что она чуть не умерла со страху.

— Ошибка? – проговорил он.

Она робко ответила:

— Мне… мне не следовало звонить… Это не мое дело.

Он отечески положил ей руку на плечо, хотя по возрасту годился ей в младшие братья.

— Вовсе нет. Вы исполнили свой долг перед государством. Вы – отважная женщина! Что же касается всего остального, то это уже наша забота.

Низенький, как заметила Матильда, смотрел на них черными глазами с улыбочкой на устах. Ей не понравились ни эта холодная, жестокая ухмылка, ни колючий взгляд его глаз.

«Тебе лучше попридержать язык за зубами, старушка, – сказала она себе. – Ты становишься похожей на свою смешную бабушку».

Она вдруг припомнила имя и чин этого высокого: подполковник Краль. Это ее почему-то немного успокоило.

Он быстро пошел к лестнице, ведущей в комнаты. Ей пришлось бежать рысцой, чтобы поспеть за ним.

— Где ее сейчас можно найти? – спросил Краль через плечо.

Матильда не поняла, кого он имел в виду: фрау или Лас-сен, – и промолчала. Они тем временем уже поднимались по лестнице.

— Где она, ваша хозяйка? – уточнил вопрос Краль.

— В своей комнате, господин.

Тот, что пониже, ступал тяжело, словно каждый шаг отдавался в нем нестерпимой болью.

Когда они поднялись наверх, Матильда, указав Кралю на дверь, хотела постучать в нее, но он, улыбаясь, отвел ее руку и покачал головой, давая понять, что не нуждается больше в ее услугах.

— Я позову вас, когда вы понадобитесь, – сказал он низенькому, и тот остался в коридоре вдвоем с горничной.

Матильда успела увидеть удивленное выражение лица хозяйки, прежде чем Краль закрыл за собой дверь. Очки фрау, просматривавшей утренние газеты, спустились с переносицы, рот был приоткрыт, будто она собиралась что-то сказать. Переведя быстро взгляд с Краля на Матильду, она тотчас поняла, что произошло. Хозяйка всегда знала все. И теперь ей было ясно, что это Матильда привела полицию в ее дом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь