Онлайн книга «Хозяйка своей судьбы»
|
— Как угодно. Идёмте, милорды, — сухо сказала я и, развернувшись, мстительно заспешила прочь. Уже через несколько шагов мне стало стыдно, и я замедлилась, дожидаясь мужчин. Барон Стэнли взял с собой лишь двух рыцарей, остальных отпустил. Пока я медленно шла, они негромко переговаривались о чём-то за моей спиной. Мы поднялись по узкой, крутой лестнице, ведущей на стену. Каменные ступени были скользкими от сырости и осенней влаги. Я держала юбки, чтобы не споткнуться, и на очередном повороте заметила, что лорд Стэнли жутко хромал, припадая на одну ногу. Наверху нас встретил холодный порыв ветра. Мужчина сделал несколько шагов вдоль стены, оглядывая бойницы и зубцы и с трудом перенося вес на правую ногу. Его лицо оставалось бесстрастным, но рука всё время скользила по шероховатому камню, будто он искал опору. Жестом он приказал своим спутникам держаться позади и шагнул ближе ко мне. Его пальцы почти незаметно коснулись моего локтя, оттесняя к зубцам. Я боялась высоты, и стоять на стене, когда от края нас отделяла лишь невысокая гряда зубцов, было страшно и неприятно. — Я получил послание от герцога Блэкстона, — едва шевеля губами, сказал барон Стэнли. — Мы не сможем рассчитывать на его помощь. С бывшим маркизом Равенхолл придётся справляться самим. Я вскинула голову, чувствуя, как ветер бьёт в лицо, и не нашлась с ответом. Почему-то я и не ожидала, что герцог нам поможет, но, очевидно, у них с бароном договорённости были иные. — И есть ещё одно. Я считаю, вы должны знать, — мужчина ронял слова тяжело, как камни, и их вес придавливал меня к земле. — Герцог приказал пощадить бывшего маркиза. — Роберта?! — вырвалось у меня, прежде чем я успела прикусить язык. Увидев, как гневно сверкнули глаза барона, я поспешно прижала ладонь ко рту. — Тише! — рявкнул он шёпотом, наклонившись ближе. — Ради всех святых, никто не должен знать! — Его дыхание обжигало мою щёку. — Мы рассчитывали на его помощь… Я уставилась на него, и внутри всё похолодело. Мысли метались, и никак не получалось успокоиться. Стоило подумать, что после всего пережитого, после пройденного пути и леди Маргарет, и Роберт живы! А теперь, возможно, будут здравствовать ещё много лет. Зачем Блэкстону оставлять Роберта в живых? Я бросила косой взгляд на барона и не решилась спросить. Он не смотрел на меня — глядел поверх зубцов, туда, где за горизонт уходил лес. И в его неподвижном лице я увидела не только усталость, но и что-то близкое к ярости. — Не бойтесь, — вдруг сказал мужчина. — Он больше не причинит вам зла. Я опустила глаза, скрывая горечь. Кто? Роберт? Герцог? И как далеко осмелится зайти барон в своём обещании?.. Глава 47 — Зачем герцогу оставлять Роберта в живых? Барон Стэнли нахмурился. Наверное, не ожидал, что я решусь спросить прямо, без увиливаний и догадок. Но он сам начал этот откровенный разговор, специально удостоверился, что нас не будут подслушивать. Мужчина очень выразительно на меня посмотрел, и меня затошнило от страха. — Он никогда не собирался оставлять Равенхолл в руках женщины, верно? — спросила едко и хлёстко, потому что скопившаяся в горле горечь требовала выхода. — А вы давно знали? Барон Стэнли молчал слишком долго, и тишина резала слух. Я видела, как дёрнулась мышца у него на щеке. |