Онлайн книга «Хозяйка своей судьбы»
|
— Так они привыкнут и без звонкой монеты вовсе ни за что не станут браться, — он осуждающе покачал головой и добавил веско. — Моё дело — предупредить, леди Элеонор. — Благодарю за совет, лорд Вильям, — отозвалась ровным тоном и ступила вперёд, обходя кастеляна по широкой дуге и оставляя за спиной. Я шла и чувствовала его недовольный взгляд между лопаток. Вчера барон Стэнли занял мою сторону или, точнее, он не занял сторону виконта, и это одновременно и тревожило, и радовало. Наверное, Вильям Ретфорд затаил злобу. И на меня, и на барона, а, возможно, ещё и на маркиза Нотвуда и на весь белый свет. С ним следовало держать ухо востро. День перевалил за полдень, когда мы, наконец, смогли пробиться к полянке, где я увидела зелёный мох и щавель. Слаженный возглас прокатился по первым смельчакам, переступившим невидимую границу. Когда мы с Беатрис подошли к ним со спины, мужчина и оруженосец Гарет застыли на месте, поражённые, и широко распахнутыми глазами пялились на этот островок весны посреди мрачной и промозглой осени. Никто не решался сделать первый шаг, и, протиснувшись мимо, я уже занесла ногу, когда меня окликнули с двух сторон. — Миледи! — одновременно позвали Томас и Гарет. — Миледи, позвольте мне, — уже тише произнёс юноша и, сглотнув, повернулся к поляне. Перехватив ободряющий взгляд Беатрис, Томас сделал суровое лицо и отважно шагнул вперёд. Для мира, утопающего в суевериях, он поступил действительно храбро. Оставшиеся смотрели ему в спину, словно тот шагал по канату над пропастью и вот-вот мог сорваться вниз. Шёл он, как на битву, чеканя шаг, и всякий раз, когда его сапог касался земли, остальные вздрагивали, будто ожидали грома. Когда Томас немного продвинулся, Гарет решительно рванул следом. Тогда уже другим стало стыдно: виконт Ретфорд, скривив губы, растолкал людей локтями и пошёл третьим — с тем видом, будто это он вёл за собой остальных. За ним нерешительно потянулись мужчины с кирками и лопатами. Мы с Беатрис вошли на поляну последними. — Как есть, ведьмовское местечко, — мрачно хмыкнул кто-то. Это местечко прокормит нас зимой и позволит дотянуть до нового урожая, — про себя хмыкнула я. Но вместо спора я молча сняла с пояса кошель, отсчитала из него половину причитающихся людям монет и протянула горсть самому разговорчивому и недовольному. — М-м-миледи! — его глаза расширились даже больше, чем когда они впервые увидели поляну. Ошалевший от счастья и «богатства» мужик довольно осторожно забрал у меня серебро, и его тут же обступили другие, и все они принялись увлечённо делить монеты. Томас и Гарет скромно стояли в стороне. Первый, наверное, считал, что не вправе ни на что претендовать, ведь он исполнял приказ господина, а второго служба Роберту начисто отучила надеяться на что-то хорошее. Вытряхнув из кошеля ещё несколько монет, я подошла и всучила их едва ли не насильно, притворившись, что не слышу возражений. Смутившись ещё сильнее Томаса и Гарета, я развернулась и громко объявила. — Теперь нужно натаскать сюда золы из очагов. И навоза из конюшен. И поторапливайтесь, скоро уже стемнеет, времени у вас мало. Вместе со всеми я вернулась во двор замка и оставила мужчин под присмотром виконта. Начало было положено, тропинка прорублена, оставалось уповать, что с тачками они справятся без меня. Напоследок предупредила, что оплату никто не получит, если не будет перевезено определённое количество золы и навоза. |