Онлайн книга «Сделка равных»
|
— Не на землю, олух безмозглый! На помост! На помост клади, тебе сколько раз повторять, пока дойдёт! У разгрузочного помоста стояла телега Интендантства, и двое рабочих, кряхтя и перекидываясь руганью, стаскивали с неё через борт тяжёлую тушу. Вторая перекочевала следом, и возчик, сунув расписку от Хэнкока за пазуху, залез обратно на козлы и укатил, не попрощавшись. — Леди Сандерс! — Хэнкок стянул с головы засаленную кепку и зашагал навстречу, на ходу утирая лоб рукавом. — Привезли обе туши, как заказывали. Мясо свежее, мисс Эббот проверила. — Хорошо. А что с железом на столах? — Кузнец обил один вчера к вечеру. Работа чистая, миледи, листы подогнаны плотно, ни единой щели. Я сам ногтем проверял. Мы вошли в цех. Новый стол я заметила сразу, обитый блестящим листовым железом, он поблёскивал среди своих потемневших деревянных собратьев, как начищенная монета в горсти медяков. Я провела ладонью по гладкой поверхности: ни заусенца, ни зазора, края подогнаны и загнуты так, что порезаться невозможно. Кузнец с Бермондси-стрит и впрямь знал своё дело. — Остальные столы пусть к концу недели сделает, — распорядилась я, не оборачиваясь. Хэнкок за моей спиной утвердительно крякнул. Я двинулась дальше, вглубь цеха, туда, где у дальней стены стояли печи. Коллинз был уже там, возился у заслонок, проверяя тягу. При моём приближении он выпрямился, молча тронув козырёк. — Температура? — Держим ровно, леди Сандерс. Вчерашняя партия доходит, через час будем вынимать. — Хорошо Я оставила его у печей и направилась к кабинету мисс Эббот. Она была уже на месте и, склонившись над тетрадью, аккуратно вписывала цифры в разграфлённые столбцы. Рядом лежал раскрытый журнал контроля температур, и я заметила, что он изменился: Эббот добавила отдельную графу для веса продукта до и после сушки и ещё одну для времени выдержки каждой партии в печи. — Доброе утро, мисс Эббот. — Доброе утро, леди Сандерс, — со скупой улыбкой поприветствовала меня мисс Эббот. — Мясо я осмотрела. Свежее, запах чистый. Цвет ровный, без зелени и без пятен. Жира многовато на второй, но это поправимо при разделке. — Отлично. — Ответила я и чуть помедлив, спросила. — Как вы устроились на новом месте? Дом в Блумсбери вас устроил? — Вполне, леди Сандерс. Дом крепкий, и добираться оттуда гораздо удобнее. Благодарю вас. Она помолчала мгновение, ожидая, не будет ли ещё указаний, и, не дождавшись, вернулась к своим цифрам, а я вышла во двор. Хэнкок там уже собрал рабочих, те сбились кучкой у стены, курили, перебрасывались негромкими фразами, но стоило мне появиться на пороге, как трубки исчезли в карманах и головы повернулись в мою сторону. — Начинаем. Хэнкок, Уайт разделка. Барнс, Купер бланширование. Остальные слушают старших и делают, что велено. Вопросы? Вопросов не было, или не решились задать, что тоже годится, на первое время. Спустя пять минут работа началась. Я осталась в цехе, встав в стороне, у стены, откуда просматривалось всё помещение разом. Первый час я наблюдала молча и следила за тем, как рабочие под присмотром Хэнкока и Уайта разделывают тушу. Движения их стали заметно увереннее с прошлого раза: мясо ложилось на столы ровными полосками вдоль волокон, не толще полудюйма, жир срезали чисто, почти не оставляя белых прожилок, кости откладывали в отдельную бадью. Я поправила одного из работников всего однажды, он резал чуть наискосок, и полоски получались неравномерной толщины, что при сушке означало бы, что тонкие пересохнут и раскрошатся, а толстые останутся сырыми внутри, но в целом работа шла ровно, без суеты, с деловитым ритмом, который устанавливается на любом производстве, когда люди уже знают, что делать. |