Онлайн книга «Рыжая приманка для попаданки»
|
Глава 61 Я пододвинула тарелку, на которой были разложены ломтики подкопчённой буженины, козий сыр и нарезанные овощи. — Мелифа, мяфко фегодня офобенно удалофь, – прочавкал Шелдон. — Ты прожуй, а потом говори, – нахмурился лорд Брэдфорд. — Когда я кушаю, я говорю и слушаю, – высказался хранитель, подцепляя из общей тарелки ломтик буженины. А я в это время приступила к трапезе. – Вкусно же. Я всего лишь призываю насладиться бужениной. Дружище, она же отменная! Но мне так не показалось. Я бросила на кота озадаченный взгляд. Начала более тщательней жевать кусочек мяса. Но мои вкусовые сосочки молчали. Я потянулась за помидором. Но он так же напомнил пластмассу. Огурец, авокадо, сыр… Я ничего не почувствовала. Так, что там говорил Шелдон…? Вкус пропадает после заклинания забвения. И кто же применил магию? Я свела брови на переносице и задумалась. Так-так-так… Начала восстанавливать весь день и поняла, что от момента, когда я вышла из магазина до момента пробуждения в кабинете, ничего не помню. Значит, тот, кто осмелился наслать заклинание, встретился в этот промежуток времени. Я изучающе посмотрела на Эдгара. Он не мог. Переведя взгляд на хранителя, задумалась. Его не было в городе. Кто? Напрашивался один ответ. Я столкнулась с недоброжелателем. Или… Поперхнувшись, потянулась к стакану с водой. Отпив, обратилась к лорду Брэдфорду: — Ты можешь понять, есть ли на мне заклинание? И кто его наслал? — Мо-огу… – удивлённо протянул он. – Но нужен артефакт. — У тебя он есть? — В сокровищнице, – ответил лорд. — В той, в которую войдёт только жена? — Да. Мы замолчали. — А с чего это ты решила провериться? – вмешался рыжий. — Я не чувствую вкуса. У кота отвисла челюсть. — Что?! – воскликнул Эдгар. Я пожала плечами. — Мелиса, что последнее ты помнишь? – обеспокоенно спросил лорд. — Я вышла из магазина… – робко ответила я. – А очнулась в кабинете. Шелдон и Эдгар переглянулись. — Что? Что не так? – взволнованно поинтересовалась я. Хранитель поставил передние лапы на стол и заявил: — Это несколько часов. — И? – мой голос задрожал. — Тебя похитили, а потом подбросили нам, – прошипел Шелдон. Я обмякла. — Кто? – промямлила я. — Выясню, – рыкнул лорд Брэдфорд, – но предположу, это был тот, кого я хочу уничтожить. — Ты упускаешь самое главное, – рыжий сделал многозначительную паузу, – нужно радоваться, что она живая. Эдгар мученически закатил глаза. — Нужно выманивать этого гада из его укрытия. И как можно быстрее, – качая головой, произнёс кот. – Иначе в другой раз, он доведёт начатое до... — Шелдон, я понял! – выкрикнул Эдгар. Воцарилась тишина. Я, скрестив руки на груди, выжидающе посмотрела на лорда. Он молчал, но на его лице ходили желваки. — Эдгар, ты чернее чернослива, – Шелдон решил прервать тишину. – Чего думаешь? Придумываешь мышеловку? — Да, – сухо ответил лорд. – Придумал. Я поёжилась, увидев в глазах Эдгара злые искорки. * * * ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЙ ДЕНЬ. «МЫШЕЛОВКА» — Проходите, гости дорогие! Мы вам рады! – зазывал Шелдон, восседая в красном кресле, стоящим перед входными дверьми. – Сегодня долгожданная свадьба лорда Эдгара Брэдфорда и мисс Мелисы Остин. Вы станете свидетелями красивейшей свадьбы, спланированной великолепным Шелдоном. Откашлявшись, протараторил: |