Онлайн книга «Рыжая приманка для попаданки»
|
— Так вот почему они так сверкают… – догадалась я. Оглянувшись к Эдгару, постаралась перекричать шум фонтана: – я поняла, почему они так блестят! Он, улыбаясь, кивнул. Мы встретились взглядами, и моё сердце пропустило удар… Глава 58 На меня так никто и никогда не смотрел… Чуть пошатнувшись, я растерянно пригладила руками волосы. Эдгар шагнул ко мне. — Мелиса, тебе плохо? – слов я не разобрала, но без труда поняла по губам. — Нет… – отрицательно мотнула головой. Встряхнув своей шевелюрой, устремила взгляд на строения из розового камня. — И где же магазин мадам Феррош?! – выкрикнула, приподнявшись на носочки, чтобы быть услышанной. Указав на белую башенку, лорд Брэдфорд громко сказал: — Нам туда! Эдгар предложил мне руку и, слегка взяв его под локоть, мы направились к золотой вывеске. Остановившись около входа, лорд Брэдфорд повернулся ко мне. — Мелиса, я не разбираюсь в платьях, рюшах и кружевах… – нежно похлопав меня по руке, продолжил: – все покупки можно оплатить, приложив помолвочное кольцо. Всё запишется на мой счёт. Поэтому давай сделаем так… — Ты меня бросаешь? – я распахнула глаза от удивления. — Нет, – усмехнулся Эдгар, – я буду ожидать тебя в беседке, – он кивнул на небольшое строение из красного дерева, – но сначала загляну в ресторан. Я многозначительно повела бровью. — Выпью кофе и разузнаю о ближайшем бале, – пояснил он. — А-а-а, хорошо, – протянула я. – Ну, тогда до встречи. Улыбнувшись, развернулась на каблуках и толкнула витражную дверь. Ощущая на себе взволнованный взгляд лорда Брэдфорда, переступила порог магазина мадам Феррош. Прислонившись к стеклу, закрыла глаза. Хотелось скрыться от проницательного взгляда Эдгара. Он не должен видеть мои переживания. И тем более, понимать, как меня к нему тянет. Из размышлений меня вырвал женский возглас, напомнивший мышиный писк: — Доброго дня! Я тут же открыла глаза. Ко мне подбежала миниатюрная девушка, похожая на радужную колибри. Пока я с любопытством рассматривала её пёстрый наряд, она протараторила: — Рады вас видеть в магазине великолепной мадам Феррош. Я ваш консультант, мисс Флорэнда. Вас интересует наряд для свидания? Для выезда за город? Для академии? – переведя дыхание, она смерила меня оценивающим взглядом, – или вам требуется наряд, чтобы не привлекать насмешливые взгляды горожан? — Ого! – хмыкнула я, – как вы умело похвалили магазин, и унизили меня. Я начала крутить головой, рассматривая представленные модели платьев. Мисс Флорэнда гордо вздёрнула подбородок и, скрестив руки на груди, заявила: — В магазине мадам Феррош не принято льстить. Если платье ужасно сидит на покупательнице, мы об этом заявляем тут же. Я прикрыла глаза, ощущая, как подступает волна злорадства. Вам бы не критиковать посетителей, а пообъективнее отнестись к твореньям «великолепной мадам Феррош». — И должна вас заверить, – не унималась пташечка-консультант, – никто не выходил из магазина мадам Феррош неудовлетворённым. — Даже так? – я изобразила удивление, с трудом сдерживая улыбку. Поправив розовое перо, воткнутое в бриллиантовую брошь, мисс Флорэнда, высокопарно заявила: — А сейчас прошу вас пройти в примерочную и довериться моему безупречному вкусу. Подбоченившись, я посмотрела сверху вниз на продавщицу. |