Онлайн книга «Когда отцветает камелия»
|
145. Такояки – шарики из жидкого теста, внутрь которых кладут разные начинки: мясо осьминога, креветки, зелёный лук и т. д. Блюдо очень популярно в Японии. 146. Утикакэ – предмет одежды, который обычно надевали поверх кимоно аристократы или невесты на церемонии бракосочетания. Выглядит как расшитая и расписанная вручную длинная широкая накидка. 147. Речь идет о нукэкуби – ёкаях из японского фольклора, которые по ночам умеют отделять голову от тела. 148. Ударами колокола отмеряли время в эпоху Эдо. 149. Хякки Яко – Ночное шествие сотни духов. Согласно японскому поверью, существует летняя ночь, когда все духи и демоны собираются вместе, чтобы пройти по улицам человеческих городов и поселений. Парад демонов заканчивается с рассветом, а предводителем этого шествия является верховный ёкай – Нурарихён. 150. Кото – традиционная японская цитра, многострунный щипковый музыкальный инструмент. 151. Окия – специальные дома, где проживают гейши. 152. Чаньское высказывание. Чань – школа китайского буддизма. 153. Сэйдза – поза на коленях, традиционный японский способ «правильно сидеть» на полу. 154. «Шум ветра в соснах» – стадия закипания воды. Слышится нежный и глубокий звук, который наступает перед финальным беспорядочным кипением. 155. Хисяку – бамбуковый черпак с длинной ручкой, использующийся в японской чайной церемонии. 156. Чайные мастера в эпоху Эдо часто были советниками при правителях. 157. Раку – стиль японской керамики, возникший в конце XVI века. По традиции чаши для чая, выполненные в технике раку, используют в японской чайной церемонии. 158. Адзисай – японское название гортензий. 159. «Луна в тумане» – книга эпохи Эдо, автор Уэда Акинари. Далее отрывок из этой книги, цитата приведена в переводе З. Рахима и А. Стругацкого. 160. В традиционной японской культуре существует понятие о трёх душах. Тама – душа, свободная душа; иноти – жизнь, телесная душа; кокоро – сердце, эмоциональное сознание. Эри намекает, что вокруг нет отражения телесной души в виде тени, поэтому, вероятнее всего, их тама покинули настоящие тела. 161. Окинавские острова входят в архипелаг Рюкю (это группа островов в Восточно-Китайском море). 162. Окинава присоединилась к Японии лишь в XIX веке. 163. Муцуки – «месяц гармонии», январь. 164. Го – древняя настольная стратегическая игра. Её атрибуты: доска с сеткой и игральные камни чёрного и белого цветов. 165. Архипелаг Кэрама состоит из 22 островов, только 4 из них обитаемы. 166. Окинавская соба – разновидность лапши, которая производится на Окинаве. 167. Тэмпура – общее название блюд в кляре (рыба, мясо и овощи), обжаренных во фритюре. 168. Речь идет о традиционной жреческой религии, практиковавшейся среди коренного населения островов Рюкю. Островитяне поклонялись природе, почитали и живых, и мертвых, и богов, также у них был культ предков. 169. Ликорис – паучья лилия, цветок с тонкими алыми лепестками и стеблем без листьев. 170. Такамагахара – «Равнина высокого неба», небесный мир, где живут верховные божества. 171. Анналы – запись событий, которые происходили в определённой местности, погодовая хроника города или страны. 172. Сандзу – река в японской буддийской мифологии, которая разделяет мир живых и мир мёртвых. 173. Токоё-но Куни – Страна изобилия или Страна вечной жизни в японской мифологии. Аналог рая. 174. Сэман – пентаграмма в виде пятиконечной звезды, символизирующая пять элементов У Син: огонь, воду, дерево, металл и землю. 175. Судзу – круглые синтоистские колокольчики, которые призывают ками и отгоняют зло. 176. Они – ёкаи, злобные демонические существа, которые в большинстве своём живут в японском аду и питаются человеческим мясом. 177. Одати – тип японского двуручного меча, клинок которого имеет длину от 90 до 150 см. 178. 臨, 兵, 闘, 者, 皆, 陳, 烈, 在, 前 – «Всё, что движется ко мне, пусть движется от меня». Боевое заклинание против демонов. 179. Кокугакуин – единственный университет, где официально обучают священников каннуси. 180. Лисья свадьба – поверье японцев о свадебных церемониях лис-оборотней. Также переводится с японского как «грибной дождь». |