Книга Когда отцветает камелия, страница 330 – Александра Альва

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Когда отцветает камелия»

📃 Cтраница 330

114. В Японии вплоть до XIX века было принято принимать алкоголь только по праздникам.

115. Коута – песни Весёлых кварталов, которые создавались преимущественно обитателями публичных домов. Считаются сокровищницей фольклорного словесного искусства Японии.

116. Офуда – разновидность японского талисмана в виде прямоугольной бумажной полоски. Получить его можно в синтоистском святилище.

117. Тандзаку – продолговатая полоска цветной бумаги, на которой принято писать свои желания во время праздника Танабата.

118. – Сама – именной суффикс, выражающий высшую степень уважения, сопоставимо со словом «господин». В прошлом часто использовалось в обращении жены к мужу.

119. Юки-онна – известный ёкай из японской мифологии, призрак девушки, замёрзшей во время снежной бури. Обычно обитает в заснеженных горах.

120. Тюгоку – регион Японии, расположенный на западе острова Хонсю. Деревня Хигасиидзумо находится в этой же области, и, по поверьям, именно там скрыт вход в Царство мёртвых.

121. Они – демоны из японской мифологии, выглядят как человекоподобные монстры с красной или синей кожей, рогами и клыками. Живут в японском аналоге ада.

122. Йорогумо – персонаж японской мифологии, ёкай-паук.

123. 雪 (yuki) – снег.

124. 幸男 (yukio) – счастливый человек, взлелеянный богами.

125. Кандзаси – японские женские украшения для волос, которые используются для традиционных причёсок.

126. Сэцубун – день перед началом весны по старому календарю в Японии.

127. Звёзды Вега и Альтаир (Ткачиха и Волопас).

128. Ута-карута – древняя японская карточная игра, в которой на картах записаны короткие стихотворения из «Хякунин иссю» («Сто стихотворений ста поэтов»). Игрокам нужно как можно скорее угадать зачитываемое ведущим стихотворение и найти его на разложенных на полу картах.

129. В XVIII веке Камакура только восстанавливалась после осады 1526 года, во время которой город был спален дотла.

130. Симоцуки – «морозный месяц», ноябрь.

131. Оха аса – японский гороскоп удачи на каждый день.

132. Сибадзакура – досл.: «газонная сакура», разновидность флоксов. Цветы имеют розовый или бело-фиолетовый оттенок.

133. Сусуки – букв.: «серебряная трава», мискантус китайский, или обана. Вид цветковых растений семейства злаковых.

134. Синтай – досл.: «тело бога». Объекты, которые, по поверьям, являются вместилищем духа ками; хранятся в синтоистских святилищах как особая драгоценность.

135. Самурайская причёска тёнмагэ – традиционная японская причёска с пучком на макушке, которую носили мужчины.

136. Райдэн-сама – японское божество грома.

137. Кэн – мера длины, равная 1,81 м.

138. Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле.

139. Яёй – «месяц роста», март.

140. Буддизм и синтоизм в Японии тесно связаны, поэтому боги двух этих мифологий существуют вместе. Также именно в буддийских храмах проводят обряды похорон.

141. Хасэдэра – святилище в городе Камакуре, построенное в честь богини милосердия Каннон.

142. Сямисэн – японский щипковый музыкальный инструмент с тремя струнами и небольшим корпусом.

143. Риити маджонг – японская разновидность настольной игры маджонг. В маджонге используются игральные кости, напоминающие костяшки домино.

144. Рокурокуби – ёкаи из японского фольклора, которые днём выглядят как обычные люди, а ночью получают способность удлинять шеи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь