Онлайн книга «Когда отцветает камелия»
|
— Идите-идите, куда шли! Разве не видите, что мы заняты? – помахал рукой второй рыбак и достал из мешочка белый округлый камень, размышляя, куда бы его положить, чтобы выиграть партию. Эри увидела, как кулак Юкио сжался, а аура вокруг потемнела, приобретая оттенок грозового неба. Она поспешила выйти вперёд, достала из чемоданчика ещё одну свою картину и мягко произнесла: — Мы отвлечём вас всего на минуту! Дело в том, что мы не туристы, а студенты-художники и приехали в такую даль из Токийского университета, чтобы найти место, изображённое на рисунке. Думаю, никто не знает эти острова лучше рыбаков, поэтому мы и обратились к вам. Кажется, мужчины всё-таки заинтересовались, и один из них надел очки, которые висели на верёвочке у него на шее, и взял из рук Эри бумагу. — Выглядит довольно знакомо. — Посмотрите, – с улыбкой сказала художница и передала ему картину, что была у Юкио. – Нам очень нужно добраться до этого места, надеемся на вашу помощь. — Узнаёшь, Мамору-кун? – спросил рыбак с проседью в волосах. — Похоже на виды острова Аки, – ответил Мамору, разглядывая рисунок сквозь толстые линзы очков. – Но он вдалеке, а значит, это один из южных необитаемых островов Кэрама165. — Да, точно. Но мы обычно не ходим туда зимой, не тревожим китов и их детёнышей. — Мы должны оказаться там сегодня! – вступил в разговор Юкио. – У нас мало времени. — Никак нельзя, видите, какой ветер? Сильный отлив, и к островам близко не подойти из-за рифов. — Я слышала, что здесь есть туристический паром до архипелага Кэрама, он тоже не выйдет сегодня в море? – Эри указала на порт, где стояли катера и яхты. — Вы не местные, а потому ничего не знаете про наши традиции, – покачал головой седой рыбак. – Пока наш морской бог гневается, никто в воду не сунется. Неблагоприятный ветер будет дуть ещё не меньше двух дней. Эри обернулась к Юкио, и он незаметно кивнул, словно подтверждая её догадки. Наверняка существо, которое появилось в видении акамэ, и было этим морским богом, которого почитали здешние рыбаки. — Мы должны попасть на остров с картины как можно раньше, – сказал господин Призрак, растягивая каждое слово, и достал из широкого рукава пачку купюр. Когда деньги опустились на столик для игры в го, разбивая построение чёрных и белых камней, мужчины взволнованно переглянулись. — З-завтра! Завтра на рассвете и ни часом раньше! – крикнул рыбак в очках. — Ветер и правда уже должен немного утихнуть! – подтвердил его друг. – Но мы очень рискуем! — Хорошо. – Юкио разделил деньги на две части: одну убрал обратно, а вторую пододвинул ближе к мужчинам. – Остальное получите, когда переправите нас к нужному острову. Рыбаки закивали и забрали свой неожиданный улов, с широко распахнутыми глазами пересчитывая десятитысячные купюры, украшенные изображением феникса. — Будем ждать вас здесь на рассвете! – Они заговорили гораздо более вежливо и даже выразили почтение наклоном головы, когда Юкио забрал у них из рук картины и направился дальше в сторону порта. – Не ищите никого другого, господин, всё равно никто не согласится выйти в море! – крикнули рыбаки ему вслед. — Спасибо за помощь и до встречи! – попрощалась Эри, всё ещё удивлённая неожиданным подкупом. Она засеменила за хозяином святилища, проклиная неудобные гэта, увязавшие в песке. Когда столик для игры в го остался далеко позади, художница остановилась и вопросительно посмотрела на Юкио: |