Онлайн книга «Лаванда и старинные кружева»
|
— Мисс Эйнсли, вы знали мою маму? – чуть помолчав, спросила Рут. — Нет, дорогая, вы уж извините. Видела ее раз или два, но она уехала вскоре после нашего приезда. — Забудьте, – поспешно проговорила Рут. Семья так и не простила миссис Торн её побег и скоропалительное замужество. — Пойдемте в сад, – предложила мисс Эйнсли, и Рут охотно последовала за ней в уединенный уголок, где цвели золотистые лилии, пели дрозды, а все листья на окружающих деревьях и кустах дышали покоем. Мисс Эйнсли сорвала веточку розмарина и размяла ее между пальцами. — Видите ли, некоторым людям, чтобы обрести душевную мягкость, требуется сильный удар. Кому-то из нас нужны суровые засушливые условия, как макам. – Она указала на клумбу с яркими цветами. – Другие всегда колются, как кактусы, и лишь изредка покрываются розовыми звездочками. Я всегда считала, дорогая, что у моих цветов есть душа, – продолжала мисс Эйнсли. – Они напоминают мне настоящих людей. Я видела, как розы трутся щечками друг о друга, будто выказывая свою любовь, а незабудки, словно маленькие голубоглазые дети, немного боятся всех прочих. Лаванду я вижу невысокой женщиной в зеленом платье, бледно-лиловой шляпке и с белым шарфом. Она из тех сильных, милых, приятных людей, которые всегда успокаивают, оставляя нежность даже после своего ухода. Я собираю все ее цветы и листья, хотя в цветах больше сладости. Листья кладу к постельному белью, а цветами прокладываю кружева. У меня есть прекрасные кружева, дорогая. — Знаю. Я часто ими восхищаюсь. — Когда-нибудь я покажу вам все, – пообещала она с легкой дрожью в голосе. – А однажды я больше не смогу их носить, и вы возьмете что-нибудь себе. — Не говорите так, мисс Эйнсли! – воскликнула Рут со слезами на глазах. – Мне не нужны кружева… мне нужны вы! — Знаю, – ответила хозяйка дома, но ее взгляд стал отсутствующим, а некие нотки в голосе намекали на прощание. — Мисс Торн, – вдруг позвал из-за калитки Джо. – Тут для вас посылка. Привезли на поезде. Он дождался, пока Рут подойдет к нему, и, похоже, расстроился, когда она вернулась обратно в сад. — Скажите, а Хепси дома? – крикнул он. Рут, сосредоточенно развязывая ленту, его даже не услышала. — О, взгляните, какие розы! – воскликнула она. — Что за прелесть, дорогая! Никогда не видела таких крупных. Вы знаете, что это за сорт? — «Американская красавица». Их прислал мистер Уинфилд. Он знает, что я такие люблю. Мисс Эйнсли вздрогнула от неожиданности. — Кто, дорогая? – странным голосом переспросила она. — Мистер Уинфилд. Осенью мы с ним будем работать в одной газете. Он приехал сюда на лето из-за проблем с глазами. — Это ведь распространенная фамилия? – спросила мисс Эйнсли, склонившись над кустами лаванды. — Да, вполне, – рассеянно согласилась Рут, вынимая розы из коробки. — Приведите его как-нибудь, дорогая. Хочу с ним познакомиться. — Спасибо. Обязательно, мисс Эйнсли. Они вместе остановились у калитки, и Рут вложила в руку хозяйки полураспустившуюся розу. — Я не отдала бы ее никому, кроме вас, – полушутливо заметила она, невольно выдавая свой секрет. Мисс Эйнсли коснулась рукой плеча Рут и посмотрела на нее, как будто хотела что-то сказать. — Я не забываю о лампе, мисс Эйнсли. — Знаю, – выдохнула в ответ пожилая женщина, потом долго внимательно вглядывалась в глаза Рут и наконец прерывисто прошептала: – Да благословит вас Бог, дорогая. До свидания! |