Книга Девушка из другой эпохи, страница 170 – Фелиция Кингсли

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девушка из другой эпохи»

📃 Cтраница 170

— Зато я знаю как. Скажите, вы уже открыли то шампанское Наполеона, которое выиграли в Эпсоме?

— Не представилось подходящего случая, ваше высочество.

— Приносите его, выпьем за наше здоровье. – После чего регент, проходя мимо, наклоняется ко мне: – Дайте знать, если хотите, чтобы я оставил место одному из ваших спутников.

— Вы имеете в виду герцога Уиндэма? – спрашиваю я.

— Если герцог Уиндэм – тот, кого вы желаете. В ином случае… – Он подмигивает мне и спускается на поле наградить победителя.

58

Уиндэм-холл именно такой, каким я представляла себе Пемберли мистера Дарси: большая белокаменная усадьба в элегантном неоклассическом стиле в окружении просторного роскошного парка.

Ее можно было бы принять за королевскую резиденцию, неудивительно, что регент любил приезжать сюда во время охотничьего сезона.

Комнаты, которые мне отвели, – да, во множественном числе, – настоящий триумф белого и золотого, а также свежих цветов, в изобилии наполняющих вазы.

— Ты понимаешь, что можешь стать хозяйкой всего этого? – замечает тетя Кальпурния, оглядываясь по сторонам, когда мы, уже переодевшись к ужину, спускаемся по лестнице. – Не говоря уже о доме герцога на Гросвенор-сквер! Тебе не было бы равных среди дам, ты смогла бы даже войти в круг покровительниц «Олмака»!

— Тетя, не преувеличивай, – останавливаю ее я. – И потом, это всего лишь визит вежливости.

— Тебе прекрасно известно, визит не только вежливости. И тебе повезло, что герцог решил не обращать внимания на твое сумасбродное решение вчера вечером. Мы не хотели устраивать сцен, это было бы некрасиво, но сэра Ридлана Нокса не приглашали, и он заслуживал быть изгнанным.

— Спасибо, что не сделали этого.

— Но разве тебе не нравится герцог? Он очень привлекательный мужчина, почти такой же, каким был твой дядя Элджернон, когда мы впервые встретились, – шепчет она, хихикая.

— К внешности герцога у меня претензий нет, а вот к его образу мыслей, увы, да.

— О моя дорогая, ну что за глупости! Мужчины не думают!

Рид думает, но вслух я этого не говорю.

— А мой Арчи даже слишком много думает. Но он и не похож на других мужчин, он… – Тетя Кальпурния надолго замолкает. – Чувствительный.

Больше она ничего не добавляет, давая мне понять, что знает. Не говорит этого и, вероятно, никогда не скажет вслух – но знает. И, возможно, все ее публичные жалобы на актрису, которую Арчи содержит в Сохо, как раз способ его защитить.

У подножия лестницы нас ждет Чарльз с моими дядей и кузеном, и он сопровождает нас всех в столовую, где женщина поправляет центральное украшение стола в виде рога изобилия.

— Слишком много винограда, – бормочет она себе под нос, снимая гроздь. – А с этим ананасом прямо посередине что прикажете делать, как через него смотреть?

— Матушка, у нас есть слуги. Почему бы вам не оставить эти заботы им?

— Я оставила, и вот результат, – фыркает она. Затем поворачивается к нам, и блестящие темные глаза встречаются с моими. Глаза Рида. – Добро пожаловать в Уиндэм-холл.

— Матушка, представляю вам маркиза Леннокса, Арчибальда Шеридана, его мать леди Кальпурнию и ее мужа мистера Элджернона Бельфор. И последняя, но не по значению, кузина маркиза леди Ребекка. Моя мать, герцогиня Уиндэм и сверхтребовательная хозяйка дома, Джорджия Резерфорд.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь