Книга Песнь затонувших рек, страница 17 – Энн Лян

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Песнь затонувших рек»

📃 Cтраница 17

У ворот нас встретил человек.

Восходящее солнце отбрасывало на его лицо красноватый отблеск. Он не был ни стар, ни молод, но выглядел усталым и хмурым, будто уже успел повидать всякого в этой жизни. Его лицо было скорее невзрачным, скулы широкими и волевыми, но черты недостаточно изящными, чтобы считаться красивыми. Внимание привлекал его взгляд.

Когда мы спешились и направились к воротам, он смотрел на нас пристально, как ястреб. В груди шевельнулось подозрение. Горло судорожно сжалось. Возможно ли, что…

— Ты ее нашел? — спросил он, обращаясь к Фань Ли и по-прежнему не сводя с меня глаз.

— Лучшую из лучших, как и обещал. Сами видите, ее красота не знает равных, — ответил Фань Ли, сложил ладони у груди и поклонился. — Ваше величество.

«Ваше величество».

Мы с Чжэн Дань испуганно переглянулись и поспешно поклонились, повторяя за Фань Ли. Теперь я видела перед собой лишь изумрудную траву и отполированные ботинки вана Гоуцзяня. Сверху послышался голос, раздавшийся будто издалека:

— Они не знают даже основ этикета. Девушкам полагается не кланяться, а приседать.

Я зарделась и выпрямилась. Правитель Гоуцзянь и Фань Ли смотрели на меня: взгляд вана был резким и оценивающим, а глаза Фань Ли ничего не выражали.

— Они из глухой деревни, — пояснил Фань Ли. — Естественно, они не знают этикета, они же не придворные. Но не беспокойтесь, их всему обучат.

Гоуцзянь вскинул брови.

— Ах да, я и забыл, что когда-то ты был таким же, Фань Ли.

Я вздрогнула от удивления. Что он имел в виду? Лицо Фань Ли оставалось бесстрастным, но я заметила, как напряглись его плечи. Ответить он не успел, Гоуцзянь повернулся ко мне.

— А ты уверен, что их можно обучить всего за десять недель? Сам знаешь, времени мало, а я и так слишком долго ждал. — Его глаза безумно заблестели. — Мы обещали У, что наложница прибудет не позже середины зимы, и, если не успеем, нам перестанут доверять, а этого допустить нельзя. Слишком долго мы пытались завоевать их доверие.

— Мы успеем, обещаю, — ответил Фань Ли.

— Что ж, насчет красоты ты прав, — сказал Гоуцзянь. Он пристально меня разглядывал, но так, будто я была предметом, мечом из благородной стали. Мне хотелось отпрянуть, но я сдержалась и не пошевелилась. Как-никак, передо мной был ван, а в княжестве У мне предстояло столкнуться кое с чем намного хуже. — Ее красота безупречна, спору нет. Если ее обучить… у Фучая не будет ни единого шанса. — Меня поразила холодная ненависть, с которой он произнес это имя.

Гоуцзянь заметил это и улыбнулся.

— Как тебя зовут?

— Си Ши, — ответила я, хотя на самом деле меня звали по-другому, Си Ши было моим прозвищем, так меня называли в нашей деревне. Это имя подходило мне больше. — Ваше величество, — добавила я, слишком поздно спохватившись.

— Си Ши, — повторил он. — Красивое имя. Скажи-ка, Си Ши, что ты думаешь о народе У?

Пускай мое обучение пока не началось, но пламя, полыхнувшее в его темных ястребиных глазах, подсказало правильный ответ на этот вопрос. К тому же лгать мне не пришлось: достаточно было вспомнить захлебнувшуюся кровью сестру и ее крошечные ручонки, тянущиеся ко мне, когда солдат У всадил в нее меч. После смерти Су Су мне казалось, что вселенная вышла из равновесия. Теперь у меня появился шанс восстановить баланс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь