Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
— Фучай, — проговорила я. — Сядь со мной рядом, — сказал он и опустился на землю. Он сел, скрестив ноги, как ученик на уроке, и похлопал по полу возле себя. Я медленно подошла. — Фучай, — снова обратилась я к нему, — что ты… — Со мной все в порядке. — Он вытер рот рукавом и оперся головой о выцветшую серую стену. Темные кудри упали на глаза. О нем будут слагать трагедии, подумала я, и сердце словно пронзило тонкое острое лезвие. — Послушай, Си Ши… — Он как-то странно прерывисто дышал. Я растерянно оглядела его и заметила на левом рукаве алое пятно. На фоне черного платья я его не заметила, но крови было много, видимо, его ранили уже давно. — Ты ранен, — нахмурилась я. Я ждала, что он, как обычно, надует губы, прижмется ко мне, станет преувеличивать боль и просить его утешить. Но он покачал головой, спрятал окровавленную руку за спиной, взял кувшин другой рукой и хлебнул вина. — Царапина, — беспечно бросил он. — Но… — Это важно, Си Ши, — настойчиво проговорил он. — Послушай меня, пожалуйста. Я кое-что понял. Я думал об этом и решил… все это не имеет значения. — Что? — Княжество. — Он запрокинул голову и закрыл глаза. — Земли, озера, храмы. Золото, священные статуи, драгоценности… Я все это отдам, — промолвил он, и улыбка молнией вспыхнула на его лице, — лишь бы всегда быть с тобой. Я уставилась на него. Мне это не привиделось. Одно дело знать, что он желал меня, наслаждался моим присутствием и любовался моими танцами. Знать, что мне удалось занять в его сердце столько места, сколько не удавалось еще никому. Но эти его слова… все это подозрительно смахивало на любовь. — Ты даже не понимаешь, о чем говоришь, — возразила я. — Понимаю, — серьезно ответил он. — Ты пьян. — Я всегда пьян. Он был прав. — Ты ван, — напомнила я ему и окинула взглядом комнату, собравшихся, что смотрели на нас с серьезными лицами. Эти люди покинули свои дома и оставили позади всю свою жизнь, лишь бы служить ему. — Ты рожден, чтобы править этим княжеством. — Значит ли это, что ты отвечаешь мне отказом? — Даже когда армия Юэ стояла у его ворот, он так не волновался. Он опустил кувшин и посмотрел мне в глаза. — Ты разве не хочешь быть со мной? Слова застряли у меня в горле. Я не знала, что сказать, как объяснить ему, что все это уже не имело значения. Стоило ли опять солгать ему из милосердия? Или сказать правду? Я струсила, уклонилась от ответа и выбрала легкий путь. — Давай поговорим об этом завтра, — тихо промолвила я, зная, что завтра не наступит. Снаружи послышался стук копыт. Сначала отдаленный, с каждой секундой он нарастал. Всадники поднимались по горной тропе. — Подкрепление? — с надеждой спросила одна из служанок и бросилась ко входу. — Нас спасут? Фучай выпил все запасы вина, которые были в горном укрытии. Услышав шум, он заморгал, будто спросонья. Потом встал, оперся о стену здоровой рукой и внезапно удивительно отчетливо произнес: — Не открывайте дверь. Слишком поздно. Служанка с испуганным криком отпрянула, и вошел посланник в окружении солдат. Вышколенные, вставшие идеально ровными рядами, в форме из добротной ткани, с длинными черными волосами, стянутыми в блестящие узлы на макушке, они несли развевающийся флаг Юэ. На фоне испуганных служанок, советников, прижавшихся к дальней стене, и уставших стражников У, чьи туники были изорваны в клочья, их превосходство было очевидным. Они будто насмехались над нами. |