Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
— А я-то решил, что ты думаешь о еде, пока я мучаюсь. Я улыбнулась. — Я не настолько бессердечна. — Ты права, — уверенно ответил он. В груди снова закололо. Я попыталась не обращать внимания на болезненное чувство. Фучай резко втянул воздух через стиснутые зубы, поднял руку и продемонстрировал мне ожог. — Выглядит ужасно, да? Я умираю? Это конец? — Ты не умрешь. — А кажется, будто умираю, — он снова поморщился. — Стоит пошевелиться, и кожа горит. — А ты не шевелись. Но он меня не послушал, придвинулся ближе и положил голову мне на колени, как капризное дитя. Его волосы были теплыми, черные кудри еще сильнее завились от влаги, а глаза, когда на них падал свет, приобретали оттенок священного янтаря. — Так намного лучше, — сказал он и прижался ближе. — Не понимаю отчего. Рука по-прежнему обожжена. — Ты можешь хотя бы секунду не дразниться, Си Ши? — он выпятил нижнюю губу. — Ты не боишься, что тебя увидят? — спросила я шутливым тоном, каким часто с ним разговаривала, когда мы оставались наедине. — Ван среди бела дня жалуется на маленькую ранку, прикорнув на коленях у наложницы? На палубе послышались громкие шаги. Вернулся слуга и принес маленький пузырек с соевым соусом и полоски белой ткани. Увидев нас вдвоем, он покраснел, но взгляд не отвел. — Я все правильно сделал? — пролепетал он. — Да, — ответила я и забрала у него соус и бинты. — Благодарю. Он все еще таращился на Фучая, видимо, ожидая, что ван дарует ему прощение или приговорит к смерти. «Тебе что, делать нечего? — хотелось сказать мне несчастному мальчишке. — Ступай прочь, пока он о тебе забыл, и не искушай судьбу». — Вам что-нибудь нужно, ваше величество? — спросил он. Я раздраженно вздохнула. Фучай, который совсем расслабился, лежа у меня на коленях, нахмурился, услышав голос слуги. На его щеке задергалась жилка. Почуяв опасность, я ответила за него: — Я позабочусь о ване. Ты можешь идти. Не дожидаясь, пока Фучай окликнет бедного мальчика и прикажет его выпороть — а я не сомневалась, что именно этого он и хотел, — я капнула ему на рану немного соуса, втерла и аккуратно забинтовала руку. Каждые несколько секунд он по-прежнему морщился от боли и так отчаянно стонал, будто ошпарился не кипятком, а страшным ядом. — Уже должно стать легче, — сказала я и, нахмурившись, взглянула на его запястье. Он еще сильнее выпятил губу. — Станет, если подуешь на рану. Теперь я не сомневалась, что он притворяется. Но решила ему подыграть, наклонилась и подула на бинты. — А сейчас? Все еще болит? — Да. — Он взглянул на меня из-под длинных загнутых ресниц. Если бы не ресницы и полные губы, он бы выглядел как истинный тиран, бессердечный правитель. Но эти детали смягчали его хищные черты, добавляли им уязвимости. — Утешь меня, Си Ши. Я мучаюсь от невыносимой боли. «Бесстыдник», — подумала я, но разве могла я ему отказать? Снисходительно улыбаясь, как мать, заботящаяся о любимом отпрыске, я погладила его по волосам и похлопала по макушке. Он удовлетворенно вздохнул, как кот, которому почесали за ушком, и прильнул щекой к моей ладони. Все это время я чувствовала на себе его пристальный взгляд. Я притворилась, что проверяю бинты, но его взгляд пронизывал насквозь. — Наверное, глупо говорить, что я даже рад, что обжегся? — пробормотал он. |