Онлайн книга «Потерянный для любви»
|
— Гернер, – нерешительно ответила посетительница, словно стыдясь этого патронима. Дворецкий удалился и отправил горничную в комнату больного с сообщением, что некая особа по имени Гернер, выдающая себя за родственницу миссис Олливант-младшей, ждет в столовой; сам же остался следить за дверью, чтобы миссис Гернер не вынесла оттуда щипцы для камина, или черные мраморные часы, или же не покусилась на имущество в прихожей. Флора вышла из комнаты больного по зову горничной в тревожном удивлении. Девушка забыла имя гостьи, и все, на что у нее хватило ума, – это сказать, что внизу ждет родственница хозяйки: ошеломляющее заявление для Флоры, которая едва ли подозревала о существовании кого-либо, кто мог претендовать на родство с ней. Доктор спал прерывистым сном истощенного организма, который, похоже, совсем не приносил отдыха. Он был под надежным присмотром – мать приехала из «Ив» и дежурила у его постели день и ночь, благодаря чему наемные сиделки ощутили чудесное облегчение от своих трудов. — Что мне делать, мама? – беспомощно спросила Флора, когда горничная кое-как выговорила свое послание. — Полагаю, тебе стоит поговорить с этой особой, дорогуша. Не вижу в этом ничего плохого. Так что Флора неохотно пошла к своей неизвестной гостье, и дворецкий величаво открыл перед ней дверь столовой, приглашая войти. — Принести лампу, мэм? — Будьте любезны, – сказала Флора, почти испугавшись, когда оказалась в полутьме с незнакомкой. — Надеюсь, вы простите меня за то, что вторглась к вам в такое время, миссис Олливант, – начала посетительница. Флора вздрогнула от удивления и воскликнула: — Кажется, я уже слышала ваш голос! — Да, моя милая юная леди, мы уже встречались однажды. — О, это вы, злая старуха! – воскликнула Флора, внезапно вспыхнув от негодования. – Я вас узнала! Как посмели вы прийти сюда, притворившись моей родственницей? Кто угодно, только не вы! Та, что могла спасти меня от стольких лет страданий, если бы только сказала правду тогда, в Кенсингтоне; та, что знала, как рвется мое сердце от мнимого горя; знала, что доктор Олливант – лучший и благороднейший из людей – отягощен бременем несуществующего преступления! — Так уж сложились обстоятельства, моя милая юная леди, – начала оправдываться миссис Гернер. – Были причины, почему я не могла говорить в тот день так свободно, как бы мне хотелось. От моего молчания зависели счастье и жизненное благополучие моей внучки, которую я вырастила из болезненной трехлетней малышки; она мне как дочь. Я сказала все, что только осмелилась: намекнула вам, что глупо горевать о возлюбленном, который с самого начала был увлечен Луизой больше, чем вами, – большего я сказать не могла. Когда мой сын Джаред доверил мне тайну о мистере Лейборне, то заставил поклясться на Библии, что я не пророню об этом ни единого слова. Я и сегодня не пришла бы сюда, если бы не услышала от Луизы, что вы с мистером Лейборном встретились в Килларни и что тайна перестала быть тайной. — Полагаю, ваша внучка – это жена мистера Лейборна, которую я с ним видела, – с невольным презрением сказала Флора. — Да, это наша Лу – самая чудесная девочка и лучшая из внучек! Ни одной ссоры не случилось меж нами за все те годы, что мы жили вместе, – торжественно заявила миссис Гернер, счастливо позабыв обо всех былых недоразумениях. |