Книга Потерянный для любви, страница 215 – Мэри Элизабет Брэддон

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Потерянный для любви»

📃 Cтраница 215

— Мой сын упал и немного ушиб голову, –  сказал Джаред, подходя к лодке. Если довезете его до Лидлкомба, я заплачу за потраченное время больше, чем вам принесет рыбалка в следующие час-два.

Старик почесал седую голову и заявил о готовности заработать все, что даст ему незнакомец.

— Сильно расшибся, мистер? –  спросил он с дружеским участием.

— Нет, не особо, но он, видишь ли, ударился головой, и это все усложнило. Выбирайся на берег, паренек, да подсоби мне с ним! –  сказал Джаред рыбачку, который помогал деду вытаскивать лодку.

Джаред с мальчиком оба были сильными и достаточно легко пронесли Уолтера Лейборна ярдов пятьдесят, от подножия утеса до лодки. Здесь они осторожно уложили его на старый парус на корме потрепанной барки, затем рыбак с помощником убрали парус, приготовившись идти в Лидлкомб. Комар носа не подточит, думал Джаред. Никто ничего не видел: мужчина и мальчик должны были стать его единственными сообщниками, а эти недотепы поверят любой сказке, что он им расскажет.

— Выглядит ужасно, –  сказал мистер Дж. Берджесс из Лидлкомба, заглянув в белое пустое лицо на коричневой парусине. –  Словно вот-вот отдаст концы.

— Ну, положим, голову он себе разбил, бедолага, но должен вскорости прийти в себя. Он молод и силен.

— Как это случилось, мистер?

— Да полез по этой отвесной красной глине –  разорить птичье гнездо или что-то в таком роде, –  я дремал на пляже и не следил за ним, –  а потом, надо понимать, потерял равновесие и соскользнул по склону. Должно быть, упал головой вниз. Он вообще ни на что не реагировал, когда я его нашел; и, боюсь, у него сломана рука.

— Плохо дело. Вы, я полагаю, не из наших мест?

— Да, я раньше не был в Девоншире. Мы остановились в гостинице в Лонг-Саттоне, но мне не хочется везти сына так далеко и в такое шумное место. Не знаете ли вы какой-нибудь приличный дом в Лидлкомбе, где его можно разместить?

Рыбак снова задумчиво почесал голову, а затем неуверенно сказал:

— У моей старухи есть комната, которую она сдает внаем, когда получается. Чистая, удобная, там есть перина, еще от моей бабки осталась –  вот, пожалуй, и все, что можно о ней сказать.

— Не удивлюсь, если она прекрасно подойдет, –  ответил Джаред, сидевший на дне лодки рядом с безжизненной фигурой на парусине. –  Ваша жена, я полагаю, присмотрит за бедолагой?

— Ну да, думаю, она могла бы. У нее не много забот –  разве что поддерживать жилище в чистоте, что она охотно и делает.

— А Лидлкомб, я полагаю, тихое местечко?

— Было бы нелегко поднять там много шума –  всего-то десяток домов, да и те рыбацкие.

— Именно то, что надо для больного человека. А смогу ли я найти врача, который согласился бы отправиться так далеко?

— Мистер Полфорд иногда наезжает из Лонг-Саттона. Он врач нашего прихода.

— Тогда можно попросить его вправить руку моему сыну. Думаю, мистер Берджесс, если ваша комната и вправду чистая и удобная, она могла бы нам подойти.

Вот так Уолтер Лейборн и попал в рыбацкий коттедж в Лидлкомбе. Его отнесли в маленькую беленую комнату тем ярким июньским вечером, когда Флора ждала его возвращения в Бранскомбе. Был уже конец августа, когда он проснулся после долгой ночи бреда и беспамятства и обнаружил, что у его кровати несет вахту Лу.

С этого времени он принадлежал только ей. Его любовь к Лу оставалась неизменной. Он обращался к ней в своей беспомощности, как ребенок –  к материнской груди, почти с той же чистой и совершенной привязанностью. Ее присутствие, казалось, несло ему исцеление и жизнь. Его разум, лишь частично оправившийся от пережитого потрясения, некоторое время оставался довольно слаб. Память пробудилась нетвердо, прошлое казалось смутным и далеким, но в одном он был совершенно уверен: в любви к Луизе Гернер. Его самым горячим желанием –  более того, единственным помыслом –  было сделать ее своей женой. Он хотел, чтобы их свадьба состоялась тремя месяцами раньше, чем в итоге произошла, и лишь непреклонность Лу послужила причиной отсрочки. Отец убеждал ее в неразумности такого упрямства.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь