Онлайн книга «"Феникс". Номер для Его Высочества»
|
Генри посмотрел на меня с любопытством, как на заговорившую собачку. — Ты, я смотрю, после падения с лестницы характером пошла, — усмехнулся он. — Раньше молчала в тряпочку. — Раньше я была дура, — отрезала я. — А теперь поумнела. — Забавно, — протянул принц. — Ладно, Вивьен, пойдём. Пусть примеряет что хочет. Мне плевать. Они ушли. Вивьен бросила на меня на прощание такой взгляд, что можно было бы яйца жарить. Я выдохнула и только сейчас заметила, что меня трясёт. То ли от слабости, то ли от адреналина. — Лилиан… — прошептала Мэйбл, подбегая ко мне. — Вы что творите⁈ Вы её врагом сделали! Она же вас со свету сживёт! — Мэйбл, — я обернулась к ней, — она бы меня и так сжила со свету. Ты сама сказала: они вдвоём надо мной издеваться собирались. Я просто показала, что я не овца. С овцами — да, поступают как с овцами. С волками… посмотрим, кто кого. Я подошла к окну. Внизу раскинулся замковый двор, суетились люди, где-то вдали виднелись леса и горы. Красиво. Сказочно. И совершенно не моё. — Мне нужно подумать, — сказала я тихо. — Платье подождёт. Скажи им, что я ещё слаба после болезни. Перенеси примеркуна вечер. — Но Лилиан… они же… — Мэйбл. — Я посмотрела на неё. — Ты кому служишь? Им или мне? Девушка помолчала, потом кивнула и выбежала из комнаты. Я осталась одна. Подошла к зеркалу, всмотрелась в незнакомое лицо. Потрогала щёки, провела рукой по волосам. — Ну что, Алиса, — сказала я своему отражению. — Попала ты, подруга. Или, вернее, Лилиан. Но раз уж мы теперь одно целое, давай-ка вытаскивать нас обеих из этого дерьма. Я вспомнила свою прошлую жизнь. Чертежи, которые так и остались на столе. Мечту об отеле у озера — с большими окнами, каминами, уютными номерами и видом на воду. Мечту, которую я так и не успела осуществить. — Ладно, — я выдохнула и улыбнулась своему отражению впервые за это утро. — Значит, будем строить отель здесь. А этих… принцев с любовницами… пошлём куда подальше. Красиво пошлём. С ветерком. Внутри что-то щёлкнуло. Страх ушёл, уступив место азарту. Я не знала, как именно буду выпутываться, но знала одно: я не собираюсь быть пешкой в чужих играх. Я сама шахматистка. — Ваше высочество, — прошептала я, глядя на дверь, за которой скрылся принц. — Вы даже не представляете, во что ввязались. Глава 2 Его высочество и его «игрушка» К вечеру я более-менее пришла в себя. Тело Лилиан оклемалось удивительно быстро — то ли молодость брала своё, то ли адреналин от утренней перепалки с Вивьен подстегнул организм. Я даже умудрилась поесть (Мэйбл притащила тарелку какой-то каши с мясом, и я умяла её за обе щёки, к ужасу служанки, которая считала, что благородные девицы должны клевать как птички). — Лилиан, вы сегодня сами не своя, — вздыхала Мэйбл, собирая пустую посуду. — Раньше вы от волнения и куска проглотить не могли, а тут… прямо богатырский аппетит. — Раньше я дура была, — повторила я свою новую мантру. — Волновалась, что обо мне подумают. А теперь мне плевать. Есть хочется — я ем. Мэйбл покачала головой, но спорить не стала. Умная девушка. Ровно в пять вечера за мной пришли. Не Вивьен, нет — она была слишком высокой птицей, чтобы самой таскаться за «деревенщиной». Пришли две её служанки, те самые, что утром стояли с тряпками. Высокомерные морды, накрахмаленные передники, взгляды как у сытых кошек на голодную мышь. |